Страница:Остров сокровищ. Р. Стивенсон (изд. Вокруг Света, 1886).pdf/109

Эта страница была вычитана
ГЛАВА VIII.
Высадка.
(Разсказъ доктора).

Теперь моя очередь взяться за перо и разсказать то, чего Джимъ, находясь на островѣ, не могъ видѣть.

Лодки отчалили отъ Испаньолы въ половинѣ втораго. Мы, то-есть я, сквайръ и капитанъ, собрались въ гостиной на совѣтъ. Еслибы у насъ былъ хотя самый легкій вѣтерокъ, то мы не стали бы долго раздумывать, а напали бы на оставшихся на кораблѣ шестерыхъ разбойниковъ, обрубили бы канатъ и вышли бы въ морѣ. Но въ томъ-то и дѣло, что вѣтра не было ни малѣйшаго. Къ довершенію бѣды Гунтеръ доложилъ намъ, что Гоукинсъ втихомолку забрался въ одну изъ шлюпокъ и уѣхалъ съ матросами на островъ.

Мы разумѣется ни на минуту не усомнились въ его честности, но ужаснулись за его участь. Что онъ надѣлалъ? — думали мы. — Что теперь его ждетъ? Ему не уцѣлѣть среди разбойниковъ, они убьютъ бѣднаго мальчика. Мы почти рѣшили, что онъ погибъ, и съ стѣсненнымъ сердцемъ вышли на палубу.

Жара была нестерпимая. На палубѣ между половицами буквально топилась смола. Нездоровый воздухъ нашей стоянки, пропитанный отвратительнымъ болотнымъ запахомъ, положительно кружилъ мнѣ голову до дурноты. Тутъ было настоящее гнѣздо всякой заразы. Шесть негодяевъ растянулись на бакѣ въ тѣни большаго паруса и шептались между собою. У берега виднѣлись двѣ шлюпки, причаленныя близъ устья ручья. Въ каждой сидѣло по матросу; одинъ изъ нихъ напѣвалъ пѣсню, звуки которой долетали до насъ.

Тот же текст в современной орфографии
ГЛАВА VIII.
Высадка.
(Рассказ доктора).

Теперь моя очередь взяться за перо и рассказать то, чего Джим, находясь на острове, не мог видеть.

Лодки отчалили от Испаньолы в половине второго. Мы, то есть я, сквайр и капитан, собрались в гостиной на совет. Если бы у нас был хотя самый лёгкий ветерок, то мы не стали бы долго раздумывать, а напали бы на оставшихся на корабле шестерых разбойников, обрубили бы канат и вышли бы в море. Но в том-то и дело, что ветра не было ни малейшего. К довершению беды Гунтер доложил нам, что Гоукинс втихомолку забрался в одну из шлюпок и уехал с матросами на остров.

Мы, разумеется, ни на минуту не усомнились в его честности, но ужаснулись за его участь. Что он наделал? — думали мы. — Что теперь его ждет? Ему не уцелеть среди разбойников, они убьют бедного мальчика. Мы почти решили, что он погиб, и со стеснённым сердцем вышли на палубу.

Жара была нестерпимая. На палубе между половицами буквально топилась смола. Нездоровый воздух нашей стоянки, пропитанный отвратительным болотным запахом, положительно кружил мне голову до дурноты. Тут было настоящее гнездо всякой заразы. Шесть негодяев растянулись на баке в тени большего паруса и шептались между собою. У берега виднелись две шлюпки, причаленные близ устья ручья. В каждой сидело по матросу; один из них напевал песню, звуки которой долетали до нас.