Страница:Менон (Платон, 1868).pdf/16

Эта страница не была вычитана
XV

лософіи, (Grant. The Ethics of Aristotle. Vol, 1. 1860. стр, 436). Дѣйствительно Меноеъ открываетъ собою рядъ тѣхъ діалоговъ, въ которыхъ мышленіе Платона выступаетъ во всеоружіи діалектики, направленной на систематическую обработку вопросовъ о знаніи, о добродѣтели, о благѣ, Таковы вопросы Теэтета, СоФиста, Парменида, Филеба, Федона и т. д. потому педагогически, т. е. въ интересѣ систематическаго изученія Платона, нашъ діалогъ долженъ, по нашему мнѣнію, занять первое мѣсто въ планѣ чтенія произведеній Философа.

Что касается до самаго текста, то въ изданіи его я слѣдовалъ изданію Штальбаума, какъ принятому вездѣ для чтенія Платона. Впрочемъ я имѣлъ случай прочитать текстъ діалога по Кларкіанову кодексу (Codex Clarkianus), хранящемуся въ Водлеевской библіотекѣ, въ Оксфордѣ. Этотъ кодексъ признается однимъ изъ лучшихъ. Въ примѣчаніяхъ, которыми я снабдилъ свое изданіе, я имѣлъ въ виду: объяснять ими 4) то чтб, по моему мнѣнію, необходимо требуетъ объясненія, для того чтобы чтеніе было понятнымъ. Особенное вниманіе въ атомъ случаѣ я остановилъ на математическихъ мѣстахъ, встрѣчающихся въ текстѣ; 2) грамматическую конструкцію рѣчи, для чего я часто приводилъ собственныя слова другихъ издателей нашего діалога, не прибавляя отъ себя ничего, если содержащееся въ нихъ объясненіе казалось мнѣ удовлетворительнымъ, и оспаривая въ томъ случаѣ, если, по моему мнѣнію, оно противорѣ-читъ смыслу или даннаго мѣста, или всего діалога; 3) я старался также объяснить болѣе затруднительныя мѣста реторическаго построенія рѣчи; 4) главнѣйшимъ же образомъ я имѣлъ въ виду останавливать вниманіе читающаго на философскомъ смыслѣ рѣчи;


Тот же текст в современной орфографии

лософии, (Grant. The Ethics of Aristotle. Vol, 1. 1860. стр, 436). Действительно Меноеъ открывает собою ряд тех диалогов, в которых мышление Платона выступает во всеоружии диалектики, направленной на систематическую обработку вопросов о знании, о добродетели, о благе, Таковы вопросы Теэтета, СоФиста, Парменида, Филеба, Федона и т. д. потому педагогически, т. е. в интересе систематического изучения Платона, наш диалог должен, по нашему мнению, занять первое место в плане чтения произведений Философа.

Что касается до самого текста, то в издании его я следовал изданию Штальбаума, как принятому везде для чтения Платона. Впрочем я имел случай прочитать текст диалога по Кларкианову кодексу (Codex Clarkianus), хранящемуся в Водлеевской библиотеке, в Оксфорде. Этот кодекс признается одним из лучших. В примечаниях, которыми я снабдил свое издание, я имел в виду: объяснять ими 4) то чтб, по моему мнению, необходимо требует объяснения, для того чтобы чтение было понятным. Особенное внимание в атом случае я остановил на математических местах, встречающихся в тексте; 2) грамматическую конструкцию речи, для чего я часто приводил собственные слова других издателей нашего диалога, не прибавляя от себя ничего, если содержащееся в них объяснение казалось мне удовлетворительным, и оспаривая в том случае, если, по моему мнению, оно противоре-чит смыслу или данного места, или всего диалога; 3) я старался также объяснить более затруднительные места риторического построения речи; 4) главнейшим же образом я имел в виду останавливать внимание читающего на философском смысле речи;