Открыть главное меню

Страница:Коссович К. Четыре статьи из Зендавесты (1861).pdf/76

Эта страница не была вычитана


III.
ОБЪЯСНЕНІЕ ТРАНССКРИПЦІИ.

АЛФАВИТЪ.

1. Строки Зендскихъ письменъ читаются не съ лѣвой стороны къ правой, какъ въ нашихъ алфавитахъ, а съ правой къ лѣвой, и рукописи, ихъ употребляющія, начинаются тамъ, гдѣ, по нашему обычаю, должна бы оканчиваться книга. Въ напечатанныхъ извлеченіяхъ, слѣдуя Вестергарду, я сберегъ это неизбѣжное условіе только относительно ихъ строкъ, представляя самый текстъ, для большаго удобства, начинающимся и оканчивающимся по обычаю книгъ Европейскихъ.

2. Въ распредѣленіи письменъ Зендскаго алфавита слѣдую профессору Боппу. Порядокъ, имъ установленный, имѣетъ то удобство, что, за исключеніемъ носовыхъ буквъ, онъ представляетъ Зендскіе звуки довольно удачно соотвѣтствующими буквамъ Санскритскаго алфавита и, слѣдовательно, не безполезенъ для фонетическихъ сближеній одного языка съ другимъ.

3. Употребленная мною трансскрипція вендскихъ звуковъ также въ сущности ничто иное, какъ переложеніе трансскрипціи Боппа на Русскія буквы, съ нѣкоторыми, очень незначительными, видоизмѣненіями, представляемыми удобствомъ нашей азбуки. Для большей ясности, привожу здѣсь Зендскій алфавитъ, сопровождаемый трансскрипціей моей и Боппа.