Страница:История торговых кризисов в Европе и Америке (Вирт) 1877.pdf/256

Эта страница была вычитана

агентъ, предложилъ учредителямъ уговорить двухъ или трехъ богатыхъ купцовъ — поступить въ члены правленія; при-этомъ, онъ выговорилъ себѣ за услугу, что ему дадутъ 500 ф. ст., и что одинъ изъ его пріятелей получитъ мѣсто синдика при новомъ банкѣ. Мёлленсъ, который, конечно, прочилъ мѣсто синдика себѣ, дѣлать нечего, согласился послѣ нѣкотораго колебанія на раздѣленный синдикатъ, утѣшая себя поговоркой, что полхлѣба лучше, чѣмъ вовсе безъ хлѣба; обѣщаніе уплатить 500 ф. ст. было выдано въ наилучшей формѣ, какую только можно было пріискать. Между тѣмъ, владѣлецъ зданія Commercial Hall далъ временно безвозмездное помѣщеніе для совѣщаній и для разныхъ подготовительныхъ занятій. Въ то же время нашелся будущій дѣлопроизводитель въ лицѣ нѣкоего г. Эльстора, который, впрочемъ, остался во всей этой исторіи безупречнымъ. Заручившись обѣщаніемъ, что означенное мѣсто останется за нимъ, онъ пустилъ въ ходъ свои весьма значительныя связи. Но недоставало еще лица, которое обладало бы приставками буквъ: M. P. къ своему имени (M. P. — сокращенное: членъ парламента) — этихъ двухъ магическихъ буквъ, которыя въ Англіи служатъ оффиціальнымъ аттестатомъ респектэбельности и доставляютъ своему обладателю широкій кредитъ. Благодаря посредничеству владѣльца Commercial Hall, такой господинъ нашелся въ лицѣ гласговскаго депутата Макъ-Грегора, бывшаго секретаря торговой палаты. Присоединеніе этого достопочтеннаго господина къ возникавшему предпріятію вознаградило до нѣкоторой степени за неудачу, понесенную въ попыткѣ привлечь нѣкоторыхъ вліятельныхъ купцовъ, предложенной Роджерсомъ. Теперь дѣло уже настолько было въ шляпѣ, что можно было подумать объ отдѣлкѣ помѣщенія, о пріобрѣтеніи всего нужнаго для дѣлопроизводства и, по дорогѣ, объ удовлетвореніи еще одной потребности — о пріисканіи акціонеровъ. Договорили типографщика, литографа, бумажнаго торговца, архитектора и слесаря, причемъ всѣмъ этимъ лицамъ, въ числѣ условій договора, было вмѣнено въ обязанность подписаться на акціи банка. Для большей безопасности, весь этотъ персоналъ лицъ, конечно, безъ ихъ вѣдома, былъ нанятъ въ двойномъ комплектѣ, чтобы по возможности увеличить число людей, добивающихся доли участія въ предпріятіи. Наконецъ, рискнули созвать и общее собраніе акціонеровъ въ залѣ London Tavern съ цѣлью произвести смотръ завербованному войску. Столъ былъ покрытъ печатными программами и извѣщеніями, въ которыхъ значилось, что учредители намѣреваются немедленно обратиться къ парламенту съ ходатайствомъ о концессіи, чтобы показать участникамъ предпріятія, какъ горячо взялись они за это дѣло. Къ сожалѣнію, изъ участниковъ никто не явился, кромѣ договоренныхъ служащихъ и самихъ учредителей; между послѣдними, вдобавокъ, произошла свалка, а именно: владѣлецъ зданія Commercial Hall и г. Макъ-Грегоръ осыпали другъ друга самыми горькими упреками. Предприниматели считали все дѣло уже окончательно погибшимъ, какъ вдругъ ихъ обод-

Тот же текст в современной орфографии

агент, предложил учредителям уговорить двух или трех богатых купцов поступить в члены правления; при этом он выговорил себе за услугу, что ему дадут 500 ф. ст., и что один из его приятелей получит место синдика при новом банке. Мёлленс, который, конечно, прочил место синдика себе, делать нечего, согласился после некоторого колебания на разделенный синдикат, утешая себя поговоркой, что полхлеба лучше, чем вовсе без хлеба; обещание уплатить 500 ф. ст. было выдано в наилучшей форме, какую только можно было приискать. Между тем, владелец здания Commercial Hall дал временно безвозмездное помещение для совещаний и для разных подготовительных занятий. В то же время нашелся будущий делопроизводитель в лице некоего г. Эльстора, который, впрочем, остался во всей этой истории безупречным. Заручившись обещанием, что означенное место останется за ним, он пустил в ход свои весьма значительные связи. Но недоставало еще лица, которое обладало бы приставками букв: M. P. к своему имени (M. P. — сокращенное: член парламента) — этих двух магических букв, которые в Англии служат официальным аттестатом респектабельности и доставляют своему обладателю широкий кредит. Благодаря посредничеству владельца Commercial Hall, такой господин нашелся в лице глазговского депутата Мак-Грегора, бывшего секретаря торговой палаты. Присоединение этого достопочтенного господина к возникавшему предприятию вознаградило до некоторой степени за неудачу, понесенную в попытке привлечь некоторых влиятельных купцов, предложенной Роджерсом. Теперь дело уже настолько было в шляпе, что можно было подумать об отделке помещения, о приобретении всего нужного для делопроизводства и, по дороге, об удовлетворении еще одной потребности — о приискании акционеров. Договорили типографщика, литографа, бумажного торговца, архитектора и слесаря, причем всем этим лицам, в числе условий договора, было вменено в обязанность подписаться на акции банка. Для большей безопасности весь этот персонал лиц, конечно, без их ведома был нанят в двойном комплекте, чтобы по возможности увеличить число людей, добивающихся доли участия в предприятии. Наконец, рискнули созвать и общее собрание акционеров в зале «London Tavern» с целью произвести смотр завербованному войску. Стол был покрыт печатными программами и извещениями, в которых значилось, что учредители намереваются немедленно обратиться к парламенту с ходатайством о концессии, чтобы показать участникам предприятия, как горячо взялись они за это дело. К сожалению, из участников никто не явился, кроме договоренных служащих и самих учредителей; между последними, вдобавок, произошла свалка, а именно: владелец здания Commercial Hall и г. Мак-Грегор осыпали друг друга самыми горькими упреками. Предприниматели считали все дело уже окончательно погибшим, как вдруг их обод-