Страница:Жизнь Хитролиса.pdf/65

Эта страница не была вычитана

Былъ ласково настроенъ Въ то утро Изенгринъ.

„Останься, будь спокоенъ. Управлюсь я одинъ.,

Здѣсь жди меня, я гуся Сюда приволоку".

И онъ пошелъ, не труся,

Въ ЛОШ. ИНУ, къ ручейку.

Тамъ стадо длинное гусей неторопливыхъ На скошенной травѣ паслось среди кустовъ, булькалъ ручеекъ, сверкая на извивахъ, Подъ гоготаніе крикливыхъ голосовъ. Изенгринъ облюбовалъГуся. „Лакомый кусокъ,

Я вкуснѣе не видалъ.

И съ разбѣга въ. стадо — скокъ! Крикъ испуганныхъ гусей Былъ тревоженъ, громокъ, звонокъ. Обернулся поскорѣй Задремавшій пастушонокъ.

Видитъ, гуся волкъ схватилъ И помчался безъ оглядки. Пастушонокъ завопилъ — И бѣжать. Сверкаютъ пятки.

На бѣгу собакъ зоветъ.

Двѣ огромныя дворняги Догоняютъ волка. Вотъ,

Бросивъ трупъ гуська-бѣдняги,

Онъ помчался. На спинѣ Отъ зубовъ собачьихъ раны. „Попадись, племянникъ, мнѣ. Отомщу за всѣ обманы!"

Тот же текст в современной орфографии

Был ласково настроен В то утро Изенгрин.

„Останься, будь спокоен. Управлюсь я один.,

Здесь жди меня, я гуся Сюда приволоку".

И он пошел, не труся,

В ЛОШ. ИНУ, к ручейку.

Там стадо длинное гусей неторопливых На скошенной траве паслось среди кустов, булькал ручеек, сверкая на извивах, Под гоготание крикливых голосов. Изенгрин облюбовалГуся. „Лакомый кусок,

Я вкуснее не видал.

И с разбега в. стадо — скок! Крик испуганных гусей Был тревожен, громок, звонок. Обернулся поскорей Задремавший пастушонок.

Видит, гуся волк схватил И помчался без оглядки. Пастушонок завопил — И бежать. Сверкают пятки.

На бегу собак зовет.

Две огромные дворняги Догоняют волка. Вот,

Бросив труп гуська-бедняги,

Он помчался. На спине От зубов собачьих раны. „Попадись, племянник, мне. Отомщу за все обманы!"