БѢЖИТЪ’ жена, зоветъ Волкъ бросилъ мужика, вгіер( Прокрался, миновалъ плетень И въ темнотѣ, какъ въ Дорогою знакомой — въ.
Стрѣлой помчался и исчез. ъ. Племянникъ дядю поджидалъ.
„Ну, братецъ/ Изенгрийъ сказалъ, Вотъ напугался, просто страсть!
Зато покушалъ же я въ сласть!“ „Жалѣю очень я, что, противъ ожиданья, > Печально-кончилось. все наше пированъе/ Отвѣтилъ Хитролисъ, и правда, онъ жалѣлъ, Что Йзенгринъ спастись отъ мужиковъ сумѣлъ. Потеряна вся ночь, потеряна свинина,
И, не избавленъ онъ отъ дяди Изенгрина.
Онъ гладилъ дядюшку, какъ будто бы любя,
И думалъ: „Погоди, избавлюсь отъ тебя!"
БЕЖИТ’ жена, зовет Волк бросил мужика, вгиер( Прокрался, миновал плетень И в темноте, как в Дорогою знакомой — в.
Стрелой помчался и исчез. ъ. Племянник дядю поджидал.
„Ну, братец/ Изенгрийъ сказал, Вот напугался, просто страсть!
Зато покушал же я в сласть!“ „Жалею очень я, что, против ожиданья, > Печально-кончилось. всё наше пированъе/ Ответил Хитролис, и правда, он жалел, Что Йзенгрин спастись от мужиков сумел. Потеряна вся ночь, потеряна свинина,
И, не избавлен он от дяди Изенгрина.
Он гладил дядюшку, как будто бы любя,
И думал: „Погоди, избавлюсь от тебя!"