Страница:Жизнь Хитролиса.pdf/39

Эта страница не была вычитана

Какъ вѣдаетъ она все кухонное дѣло! “

Любезно волкъ сказалъ. „И Жиремонда тонко

Готовитъ. Не могу забыть ея крысенка. “ Отвѣтилъ Хитролисъ,

любезность возвращая, дядюшка-, вамъ я обѣщаю, къ себѣ домой снесете рыбы груду. Спускайте внизъ ведро.

Вотъ такъ. Я здѣсь побуду, Чтобъ, въ случаѣ чего,

вамъ помощь оказать.

Быть можетъ, кролики

придутъ на свѣтъ гулять.

Не прочь бы я поймать

ихъ штуки три-четыре:

Жена умѣетъ ихъ превкусно жарить въ жирѣ."

„Иди, мой другъ,

тебѣ успѣха я желаю."

„А вамъ пошли судьба

рыбъ самыхъ лучшихъ стаю." Нашъ Хитролисъ засѣлъ

въ кустахъ на берегу.

Межъ лапокъ — мордочка,

прилегъ — и ни гу-гу!

Не сводитъ узкихъ глазъ

онъ съ дяди Изенгрина. Тотъ въ прорубь опустилъ

свой хвостъ до ПО,]ЮВИНЫ

Тот же текст в современной орфографии

Как ведает она всё кухонное дело! “

Любезно волк сказал. „И Жиремонда тонко

Готовит. Не могу забыть её крысенка. “ Ответил Хитролис,

любезность возвращая, дядюшка-, вам я обещаю, к себе домой снесете рыбы груду. Спускайте вниз ведро.

Вот так. Я здесь побуду, Чтоб, в случае чего,

вам помощь оказать.

Быть может, кролики

придут на свет гулять.

Не прочь бы я поймать

их штуки три-четыре:

Жена умеет их превкусно жарить в жире."

„Иди, мой друг,

тебе успеха я желаю."

„А вам пошли судьба

рыб самых лучших стаю." Наш Хитролис засел

в кустах на берегу.

Меж лапок — мордочка,

прилег — и ни гу-гу!

Не сводит узких глаз

он с дяди Изенгрина. Тот в прорубь опустил

свой хвост до ПО,]ЮВИНЫ