Страница:Жизнь Хитролиса.pdf/143

Эта страница не была вычитана

И равнодушная къ чужимъ дѣламъ немножко,

Но дѣловитая хозяйка Скребоножка.

Всѣхъ этихъ дамъ никто не видѣлъ въ гнѣвѣ, въ. ссорѣ. Теперь же ихъ еще тѣснѣй сплотило горе.

Смутились звѣри всѣ, и даже лѣсъ сталъ хмуръ Отъ стона тихаго и плача бѣдныхъ куръ.

„Что значитъ это все?“ спросилъ король звѣрей — И къ шествію пошелъ на встрѣчу онъ скорѣй.

„О, славный государь!" воскликнулъ Звонкопѣвъ,

„Не знаю, какъ сдержать и горе мнѣ, и гнѣвъ.

Защитой будьте намъ, молю смиренно васъ.

День каждый Хитро лисъ кого-нибудь изъ насъ Нвг устаетъ губить. Курятника бароны:

И Цезарь, и Султанъ, отъ коихъ обороны Должны всѣ куры ждать, въ опасности всегда.

Но мы — мы пѣтухи, и это не бѣда.

Готовы кровь пролить мы за прекрасныхъ дамъ.

Я первый жизнь свою съ охотою отдамъ За то, чтобы всегда спокойно жили куры,

Но женственныя ихъ и кроткія натуры Не могутъ выносить столь частыхъ потрясеній.

Нѣтъ дня, чтобъ Хитролисъ не дѣлалъ нападеній И не тащилъ отъ насъ съ жестокостью ужасной Первѣйшихъ пѣтуховъ и курицъ цвѣтъ прекрасный. Вчера насталъ чередъ Кудахты нашей нѣжной,

Съ крылами легкими, какъ цвѣтикъ бѣлоснѣжный,

Съ глазами, какъ янтарь, и съ алымъ гребешкомъ.

Ее любили всѣ, кто съ нею былъ знакомъ.

Въ курятникѣ она въ полдевный часъ гуляла И ножкой желтенькой травинки разбирала,

Какъ вдругъ, надъ ней судьбы свершился приговоръ:

Тот же текст в современной орфографии

И равнодушная к чужим делам немножко,

Но деловитая хозяйка Скребоножка.

Всех этих дам никто не видел в гневе, в. ссоре. Теперь же их еще тесней сплотило горе.

Смутились звери все, и даже лес стал хмур От стона тихого и плача бедных кур.

„Что значит это всё?“ спросил король зверей — И к шествию пошел на встречу он скорей.

„О, славный государь!" воскликнул Звонкопев,

„Не знаю, как сдержать и горе мне, и гнев.

Защитой будьте нам, молю смиренно вас.

День каждый Хитро лис кого-нибудь из нас Нвг устает губить. Курятника бароны:

И Цезарь, и Султан, от коих обороны Должны все куры ждать, в опасности всегда.

Но мы — мы петухи, и это не беда.

Готовы кровь пролить мы за прекрасных дам.

Я первый жизнь свою с охотою отдам За то, чтобы всегда спокойно жили куры,

Но женственные их и кроткие натуры Не могут выносить столь частых потрясений.

Нет дня, чтоб Хитролис не делал нападений И не тащил от нас с жестокостью ужасной Первейших петухов и куриц цвет прекрасный. Вчера настал черед Кудахты нашей нежной,

С крылами легкими, как цветик белоснежный,

С глазами, как янтарь, и с алым гребешком.

Ее любили все, кто с нею был знаком.

В курятнике она в полдевный час гуляла И ножкой желтенькой травинки разбирала,

Как вдруг, над ней судьбы свершился приговор: