Страница:Жизнь Хитролиса.pdf/117

Эта страница не была вычитана

и началъ Изенгринъ; „Властитель всѣхъ звѣрей! Пусть вѣдаетъ народъ въ лугахъ, въ горахъ, въ

лѣсу:

Здѣсь на племянника я жалобу несу.

Извѣстно каждому, что онъ уже не разъ Хотѣлъ меня предать, и только случай спасъ Мнѣ жизнь, когда во льду утратилъ я свой хвостъ. Потомъ у мужика, когда я былъ такъ простъ. Что вновь довѣрился племяннику, злодѣю.

До сей поры я весь отъ страха холодѣю.

Лишь вспомню я собакъ ужасныхъ пастушенка И Хитролиса злость, когда сумѣлъ такъ тонко Онъ провести меня, сомнѣнья усыпить И, клятву требуя, въ капканъ свой засадить Въ долинѣ у ручья. Но всѣхъ страшнѣе страховъ Ночь, проведенная въ колодцѣ у монаховъ.

О, если бъ знали вы, какъ я избитъ былъ больно!

8

Тот же текст в современной орфографии

и начал Изенгрин; „Властитель всех зверей! Пусть ведает народ в лугах, в горах, в

лесу:

Здесь на племянника я жалобу несу.

Известно каждому, что он уже не раз Хотел меня предать, и только случай спас Мне жизнь, когда во льду утратил я свой хвост. Потом у мужика, когда я был так прост. Что вновь доверился племяннику, злодею.

До сей поры я весь от страха холодею.

Лишь вспомню я собак ужасных пастушенка И Хитролиса злость, когда сумел так тонко Он провести меня, сомненья усыпить И, клятву требуя, в капкан свой засадить В долине у ручья. Но всех страшнее страхов Ночь, проведенная в колодце у монахов.

О, если б знали вы, как я избит был больно!

8