Страница:Евтидем (Платон, 1878).pdf/99

Эта страница не была вычитана
— 94 —

πιστάμενος γράμματα — μανθάνει, причемъ глаголъ μανθάνειν въ обоихъ случаяхъ значитъ понимать.

B. ώσπερ σφαίραν έκδε£άμενος] Metaphoram hanc multi posterioris aetatis scriptores celebrarunt. Штальбаумъ*

C. μήπω έχειν επιστήμην;] Въ иныхъ рукописяхъ послѣ επιστήμην читается вновь εχειν, въ другихъ — έστίν. Большинство издателей приняли έστίν. Но Шанцъ основательно считаетъ здѣсь verbum έχειν removendum non emendandum (Pl. Euth. ad Codices. Proleg. p. XXII).

Οι άν μή] Въ рукописяхъ послѣ этого μή читается έχωσιν, которому мѣсто конечно при вопросѣ οι άν μή, а не въ отвѣтѣ, куда и ставитъ его Бадгамъ.

τούτων] Pronomini τούτων per epexegesin subjectum των μή έχόντων. Штальбаумъ.

οί μή έπιστάμενοι — ούχ οί έπιστάμενοι] Таково здѣсь заключеніе Діонисодора, въ которомъ глаголъ μανθάνειν взятъ имъ въ другомъ значеніи, а не въ томъ какое онъ далъ ему въ своемъ первомъ софизмѣ (276 с). Равнымъ образомъ Евтидемъ въ этомъ второмъ софизмѣ (277а) употребляетъ глаголъ μανθάνειν не въ томъ значеніи въ какомъ онъ употреблялъ его въ первомъ (276 ь). Въ этихъ двухъ софизмахъ оба брата перемѣнялись ролями въ пониманіи слова и — справедливо замѣтилъ Сократъ — играли имъ какъ мячемъ.

D. ώσπερ πάλαισμα] "ударъ“ — метаф орически въ смыслѣ вопроса или άφυκτον, причемъ ώσπερ въ значеніи какъ будто.

ώρμα] въ переходномъ значеніи съ дополненіемъ πάλαισμα.

βαπτιΖόμενον] βαπτί£εσθαι translate dicuntur, qui obruuntur malis· Штальбаумъ.

παραμυθούμενος] въ значеніи одобрять, утѣшать. Срав. Sauppe, Protagoras 346 ъ.

εν τή τελετή των Κορυβάντων] Неизвѣстно, что это были за мистеріи; повидимомѵ онѣ относятся къ культу фригійской Кибелы и сопровождались музыкою и пляскою.

τήν θρόνωσιν ποιώσι] θρόνωσις возведеніе на тронъ, собственно тронованіе, какого выраженія однако порусски не имѣется, хотя есть соотвѣтствующее ему коронованіе. Выраженіе τήν θρόνωσιν ποιεΐν должно быть отличаемо отъ τήν θρόνωσιν ποιεϊσθαι, точно также какъ ποιεΐν αρπαγήν, εκκλησίαν, μάχην — отъ ποιεϊσθαι αρπαγ. εκκλ. μαχ. Въ первыхъ — дополненіе отдѣляется отъ дѣйствія, а во вторыхъ должно быть понято непосредственное въ дѣйствіи. Такимъ образомъ вторыя выраженія значатъ: ένθρονίΐεΐν (встрѣчается у позднѣйшихъ писателей) άρπάΖειν, έκκλησιά£ειν и т. д.

εί άρα και τετελεσαι] еллипсисъ, т.-е. нѣтъ того что условливается


Тот же текст в современной орфографии

πιστάμενος γράμματα — μανθάνει, причем глагол μανθάνειν в обоих случаях значит понимать.

B. ώσπερ σφαίραν έκδε£άμενος] Metaphoram hanc multi posterioris aetatis scriptores celebrarunt. Штальбаум*

C. μήπω έχειν επιστήμην;] В иных рукописях после επιστήμην читается вновь εχειν, в других — έστίν. Большинство издателей приняли έστίν. Но Шанц основательно считает здесь verbum έχειν removendum non emendandum (Pl. Euth. ad Codices. Proleg. p. XXII).

Οι άν μή] В рукописях после этого μή читается έχωσιν, которому место конечно при вопросе οι άν μή, а не в ответе, куда и ставит его Бадгам.

τούτων] Pronomini τούτων per epexegesin subjectum των μή έχόντων. Штальбаум.

οί μή έπιστάμενοι — ούχ οί έπιστάμενοι] Таково здесь заключение Дионисодора, в котором глагол μανθάνειν взят им в другом значении, а не в том какое он дал ему в своем первом софизме (276 с). Равным образом Евтидем в этом втором софизме (277а) употребляет глагол μανθάνειν не в том значении в каком он употреблял его в первом (276 ь). В этих двух софизмах оба брата переменялись ролями в понимании слова и — справедливо заметил Сократ — играли им как мячем.

D. ώσπερ πάλαισμα] "удар“ — метаф орически в смысле вопроса или άφυκτον, причем ώσπερ в значении как будто.

ώρμα] в переходном значении с дополнением πάλαισμα.

βαπτιΖόμενον] βαπτί£εσθαι translate dicuntur, qui obruuntur malis· Штальбаум.

παραμυθούμενος] в значении одобрять, утешать. Срав. Sauppe, Protagoras 346 ъ.

εν τή τελετή των Κορυβάντων] Неизвестно, что это были за мистерии; повидимоми они относятся к культу фригийской Кибелы и сопровождались музыкою и пляскою.

τήν θρόνωσιν ποιώσι] θρόνωσις возведение на трон, собственно тронование, какого выражения однако порусски не имеется, хотя есть соответствующее ему коронование. Выражение τήν θρόνωσιν ποιεΐν должно быть отличаемо от τήν θρόνωσιν ποιεϊσθαι, точно также как ποιεΐν αρπαγήν, εκκλησίαν, μάχην — от ποιεϊσθαι αρπαγ. εκκλ. μαχ. В первых — дополнение отделяется от действия, а во вторых должно быть понято непосредственное в действии. Таким образом вторые выражения значат: ένθρονίΐεΐν (встречается у позднейших писателей) άρπάΖειν, έκκλησιά£ειν и т. д.

εί άρα και τετελεσαι] еллипсис, т. е. нет того что условливается