Страница:Евтидем (Платон, 1878).pdf/112

Эта страница не была вычитана
— 107 —

κίνδυνος, "Корійцу бѣда!“ Эту же пословицу приводитъ Платонъ въ Лахесѣ (187 Ъ), при чемъ схоліастъ замѣчаетъ, что Карійцы первые повидимому были нанимаемы на службу за деньги; потому на войнѣ ихъ обыкновенно ставили впередъ. Fiat experimentum in corpore vili.

τη Μηδείοι τη Κόλχω] имя древней ворожеи, умѣвшей варить снадобье, посредствомъ котораго старыхъ она дѣлала вновь молодыми.

еі δ’] ДГанцъ руководитъ: "мы должны перевести: а если нѣтъ подобно тому какъ еі δε μή переводится просто: а если. Первый случай — особенно послѣ выраженія еі μεν βούλει.

D. μή εις άσκόν — του Μάρσύου] Извѣстная исторія судьбы Марсія побѣжденнаго въ ыузическомъ состязаніи съ Аполлономъ. Припомнить Xenoph. Anab. I. 2. 8.

‘Ως δντος του άντιλέγειν] Предикатъ бытія въ данномъ обстоятельственномъ предложеніи заключаетъ въ себѣ представленіе о возможности мыслить понятіе данное въ субъектѣ — оборотъ рѣчи, особенно употребительный при глаголахъ мнѣнія, говоренія.

E. άποδεί£αις] άποδεΐ£αι cum participio conjunctum nihil habet insolentiae. Штальбаумъ.

Αληθή λέγεις] иронически.

άκούων — άποδείκνυμι] Выраженіе это дословно повторяетъ предшествующее выраженіе Діонисодора, но только въ рѣчи Ктезиппа слово άκούων даетъ ей характеръ остроты которая вовсе неощутима въ словѣ άκουσας въ рѣчи Діонисодора.

ύπόσχοις — λόγον] Срав. Gorg. 465 а τούτων δέ περί εθέλω ύποσχεΐν λόγον. Protag. 338 d. πάλιν ούτος έμοί λόγον ύποσχέτω ομοίως.

ρ. 286.

А ώς ούκ εστι* τό γάρ μή ον] Подлинный смыслъ выраженія ώς ούκ έ'στι и выше ώς εστι, находится въ тезисѣ Протагора: πάντων χρημάτων μέτρον άνθρωπός έστι των μεν δντων ώς εστι, των δέ ούκ δντων ώς ούκ εστιν. Именно, въ выраженіяхъ этихъ съ понятіемъ бытія связывается въ каждомъ отдѣльномъ случаѣ представленіе того или другого качества, которое и есть истинный предметъ даннаго мыслимаго субъекта. Въ нашемъ же мѣстѣ текста само понятіе бытія употреблено въ предикативномъ смыслѣ, что видно изъ того что понятіе небытія совершенно устраняется, на томъ основаніи что τό μή δν ούδείς εφάνη λέγων. Такимъ образомъ, хотя ниже (286 с) Сократъ и приводитъ въ связь съ выраженіемъ Діонисодора означенное ученіе Протагора, однако Діонисодоръ трактуетъ здѣсь бытіе, которое есть только выраженіе явленія какъ при


Тот же текст в современной орфографии

κίνδυνος, "Корийцу беда!“ Эту же пословицу приводит Платон в Лахесе (187 Ъ), при чём схолиаст замечает, что Карийцы первые по-видимому были нанимаемы на службу за деньги; потому на войне их обыкновенно ставили вперед. Fiat experimentum in corpore vili.

τη Μηδείοι τη Κόλχω] имя древней ворожеи, умевшей варить снадобье, посредством которого старых она делала вновь молодыми.

еи δ’] ДГанц руководит: "мы должны перевести: а если нет подобно тому как еи δε μή переводится просто: а если. Первый случай — особенно после выражения еи μεν βούλει.

D. μή εις άσκόν — του Μάρσύου] Известная история судьбы Марсия побежденного в ыузическом состязании с Аполлоном. Припомнить Xenoph. Anab. I. 2. 8.

‘Ως δντος του άντιλέγειν] Предикат бытия в данном обстоятельственном предложении заключает в себе представление о возможности мыслить понятие данное в субъекте — оборот речи, особенно употребительный при глаголах мнения, говорения.

E. άποδεί£αις] άποδεΐ£αι cum participio conjunctum nihil habet insolentiae. Штальбаум.

Αληθή λέγεις] иронически.

άκούων — άποδείκνυμι] Выражение это дословно повторяет предшествующее выражение Дионисодора, но только в речи Ктезиппа слово άκούων дает ей характер остроты которая вовсе неощутима в слове άκουσας в речи Дионисодора.

ύπόσχοις — λόγον] Срав. Gorg. 465 а τούτων δέ περί εθέλω ύποσχεΐν λόγον. Protag. 338 d. πάλιν ούτος έμοί λόγον ύποσχέτω ομοίως.

ρ. 286.

А ώς ούκ εστι* τό γάρ μή ον] Подлинный смысл выражения ώς ούκ έ'στι и выше ώς εστι, находится в тезисе Протагора: πάντων χρημάτων μέτρον άνθρωπός έστι των μεν δντων ώς εστι, των δέ ούκ δντων ώς ούκ εστιν. Именно, в выражениях этих с понятием бытия связывается в каждом отдельном случае представление того или другого качества, которое и есть истинный предмет данного мыслимого субъекта. В нашем же месте текста само понятие бытия употреблено в предикативном смысле, что видно из того что понятие небытия совершенно устраняется, на том основании что τό μή δν ούδείς εφάνη λέγων. Таким образом, хотя ниже (286 с) Сократ и приводит в связь с выражением Дионисодора означенное учение Протагора, однако Дионисодор трактует здесь бытие, которое есть только выражение явления как при