Страница:Гражданское уложение Германской империи (1898).pdf/497

Эта страница была вычитана
— 473 —

приглашен присяжный переводчик. К переводчику соответственно применяются правила, постановленные относительно свидетелей в ст. 2234—2237.

Протокол должен быть переведен на тот язык, на котором изъясняется завещатель. Перевод должен быть сделан или удостоверен переводчиком и прочитан им; перевод должен быть приобщен к протоколу.

Протокол должен содержать заявление завещателя о том, что он не владеет немецким языком, а также имя переводчика и указание, что переводчик сделал или удостоверил перевод и прочел его. Переводчик должен подписать протокол.

2245.

Если все участвующие в составлении завещания лица удостоверят, что они все владеют языком, на котором изъясняется завещатель, то не требуется приглашения переводчика.

Если переводчик не будет приглашен, то протокол должен быть составлен на иностранном языке и должен содержать заявление завещателя, что он не владеет немецким языком, а также заявление участвующих лиц, что они владеют иностранным языком. К протоколу следует приобщить немецкий перевод.

2246.

Пакет с протоколом о составлении завещания вместе с приобщенными к нему приложениями, в частности вместе с письменным актом, в случае составления завещания через представление такового, — должен быть опечатан судьей или нотариусом присвоенной им печатью в присутствии остальных участвующих лиц и завещателя, снабжен подписанной судьей или нотариусом надписью с надлежащими указаниями и помещен в указанное для его хранения место.

Завещателю следует выдать свидетельство о принятии на хранение завещания.

2247.

Лица несовершеннолетние или не умеющие читать писанного не могут составлять завещания в порядке ст. 2231 № 2.

2248.

Завещание, составленное согласно ст. 2231 № 2, по требованию завещателя, должно быть принято на хранение в присутственном месте. Правило ст. 2246 части 2 применяется.