Страница:Волшебные сказки (Перро, Тургенев, 1867).pdf/59

Эта страница была вычитана


жениться, такъ-какъ съ нею одной онъ въ состояніи сдержать свою клятву.

Молодая принцесса, какъ дѣвица добродѣтельная и стыдливая, чуть не упала въ обморокъ отъ такого ужаснаго предложенія. — Она бросилась къ ногамъ короля и всячески заклинала его не приневоливать ее къ совершенію преступленія.

Король, который крѣпко вбилъ себѣ въ голову свое странное намѣреніе, и чтобъ успокоить совѣсть принцессы, потребовалъ совѣта одного стараго жреца. — Этотъ жрецъ, не столько набожный, сколько честолюбивый, принесъ невинность и добродѣтель въ жертву своему желанію быть наперсникомъ короля, и такъ ловко вкрался въ королевскую довѣренность, такъ искусно смягчилъ замышленное имъ преступленіе, что даже увѣрилъ его, будто бы жениться на дочери есть богоугодное дѣло.

Польщенный рѣчами этого злодѣя, король обнялъ его и еще сильнѣе утвердился въ своемъ намѣреніи. — Поэтому онъ приказалъ инфантѣ быть готовою исполнить его желаніе.

Молодая принцесса, проникнутая глубокою горестью, не придумала другаго исхода, какъ съѣздить къ Сирень-волшебницѣ, своей крестной. Въ ту же ночь она отправилась, въ красивомъ кабріолетѣ, запряженномъ большимъ бараномъ, который зналъ всѣ дороги. Она прибыла благополучно.

Волшебница, обожавшая инфанту, сказала, что ей уже все извѣстно, но что нѣтъ надобности безпокоиться, ибо ничего не случится дурнаго, если только принцесса въ точности исполнитъ то, что̀ она прикажетъ.

— Потому что, моя милая, прибавила она: — выйти за отца замужъ было бы большимъ грѣхомъ. — Но ты можешь избѣжать этой бѣды, не переча батюшкѣ. Скажи ему, что тебѣ пришла фантазія носить


Тот же текст в современной орфографии

жениться, так как с нею одной он в состоянии сдержать свою клятву.

Молодая принцесса, как девица добродетельная и стыдливая, чуть не упала в обморок от такого ужасного предложения. Она бросилась к ногам короля и всячески заклинала его не приневоливать её к совершению преступления.

Король, который крепко вбил себе в голову своё странное намерение, и чтоб успокоить совесть принцессы, потребовал совета одного старого жреца. Этот жрец, не столько набожный, сколько честолюбивый, принёс невинность и добродетель в жертву своему желанию быть наперсником короля, и так ловко вкрался в королевскую доверенность, так искусно смягчил замышленное им преступление, что даже уверил его, будто бы жениться на дочери есть богоугодное дело.

Польщённый речами этого злодея, король обнял его и ещё сильнее утвердился в своём намерении. Поэтому он приказал инфанте быть готовою исполнить его желание.

Молодая принцесса, проникнутая глубокою горестью, не придумала другого исхода, как съездить к Сирень-волшебнице, своей крёстной. В ту же ночь она отправилась, в красивом кабриолете, запряжённом большим бараном, который знал все дороги. Она прибыла благополучно.

Волшебница, обожавшая инфанту, сказала, что ей уже всё известно, но что нет надобности беспокоиться, ибо ничего не случится дурного, если только принцесса в точности исполнит то, что она прикажет.

— Потому что, моя милая, — прибавила она, — выйти за отца замуж было бы большим грехом. Но ты можешь избежать этой беды, не переча батюшке. Скажи ему, что тебе пришла фантазия носить