Страница:Волшебные сказки (Перро, Тургенев, 1867).pdf/27

Эта страница выверена


маленькой принцессиной собачки, которая лежала возлѣ нея на кровати. — Какъ только она ихъ коснулась, такъ всѣ сейчасъ и заснули, — и всѣ должны были проснуться вмѣстѣ съ своею госпожею, чтобы служить ей, когда ей понадобятся ихъ услуги. Даже вертелы въ печи, унизанные куропатками и фазанами, и тѣ заснули; и огонь тоже. — Все это исполнилось въ одну минуту: волшебницы живо обработываютъ дѣло.

Тогда король съ королевой, расцѣловавъ свою милую дочь, вышли изъ замка и приказали, чтобы никто не смѣлъ подходить къ нему близко. — Да этого не нужно было и приказывать, ибо черезъ четверть часа вокругъ замка выросло столько большихъ и маленькихъ деревьевъ, столько перепутаннаго между собою шиповника и терновника, что ни человѣкъ, ни звѣрь не могли бы сквозь нихъ пробраться. — Замокъ совсѣмъ спрятался за этимъ лѣсомъ; виднѣлись только одни верхушки башенъ, и то издалека. — Всякій подумалъ, что и это устроила все та же добрая волшебница, чтобы сонъ принцессы не тревожили праздные зѣваки.

Черезъ сто лѣтъ послѣ того, сынъ короля, который правилъ тогда королевствомъ и происходилъ изъ другой фамиліи, чѣмъ спящая принцесса, охотился въ этой сторонѣ и, увидавъ изъ-за густаго лѣса верхушки башенъ, спросилъ, что̀ это такое? — Всякій отвѣчалъ ему по своему. — Одинъ говорилъ, что это старый замокъ, гдѣ водится нечистая сила; другой увѣрялъ, что здѣсь вѣдьмы празднуютъ шабашъ. Большинство утверждало, что здѣсь живетъ людоѣдъ, который хватаетъ маленькихъ дѣтей и затаскиваетъ ихъ въ свою берлогу, гдѣ и ѣстъ ихъ безъ опаски, ибо ни одинъ человѣкъ не можетъ за нимъ погнаться; только онъ одинъ умѣетъ пройти черезъ лѣсъ дремучій.

Королевичъ не зналъ, какому слуху вѣрить; какъ вдругъ подходитъ къ нему старый крестьянинъ, и говоритъ:


Тот же текст в современной орфографии

маленькой принцессиной собачки, которая лежала возле неё на кровати. Как только она их коснулась, так все сейчас и заснули, — и все должны были проснуться вместе со своею госпожой, чтобы служить ей, когда ей понадобятся их услуги. Даже вертелы в печи, унизанные куропатками и фазанами, и те заснули; и огонь тоже. Всё это исполнилось в одну минуту: волшебницы живо обрабатывают дело.

Тогда король с королевой, расцеловав свою милую дочь, вышли из замка и приказали, чтобы никто не смел подходить к нему близко. Да этого не нужно было и приказывать, ибо через четверть часа вокруг замка выросло столько больших и маленьких деревьев, столько перепутанного между собою шиповника и терновника, что ни человек, ни зверь не могли бы сквозь них пробраться. Замок совсем спрятался за этим лесом; виднелись только одни верхушки башен и то издалека. Всякий подумал, что и это устроила всё та же добрая волшебница, чтобы сон принцессы не тревожили праздные зеваки.

Через сто лет после того, сын короля, который правил тогда королевством и происходил из другой фамилии, чем спящая принцесса, охотился в этой стороне и, увидав из-за густого леса верхушки башен, спросил, что это такое? Всякий отвечал ему по-своему. Один говорил, что это старый замок, где водится нечистая сила; другой уверял, что здесь ведьмы празднуют шабаш. Большинство утверждало, что здесь живёт людоед, который хватает маленьких детей и затаскивает их в свою берлогу, где и ест их без опаски, ибо ни один человек не может за ним погнаться; только он один умеет пройти через лес дремучий.

Королевич не знал, какому слуху верить, как вдруг подходит к нему старый крестьянин и говорит: