Страница:Введение в археологию. Часть 2 (Жебелёв, 1923).pdf/42

Эта страница была вычитана


ниям авторов, сопровождаться указанием существенных разночтений в рукописном предании и необходимыми пояснительными примечаниями к ним. Наконец, проектируемый сборник должен был бы быть дополнен текстами, упущенными, в свое время, Овербеком, а также и такими, которые стали известны после издания „Schriftquellen“, главным образом, благодаря папирусным находкам[1].

Составление и издание такого полного и снабженного всем необходимым ученым аппаратом сборника литературных текстов является одною из очередных и настоятельных потребностей науки классической археологии, и за своевременное и надлежащее удовлетворение этой потребности все археологи-классики были бы очень признательны, как они всегда были благодарны и Овербеку за его Schriftquellen, во многом облегчающие им их занятия[2].

Новое сопоставление литературных текстов, относящихся к области классической археологии, помимо практической пригодности такого сборника, имело бы значение по существу. Дело в том, что обильный и шедший непрерывным потоком прирост археологического материала за последние полвека неизбежно отвлекал и должен был отвлечь внимание ученых от работ в области литературного источниковедения классической археологии, сосредоточив все занятия, главным образом, около самих памятников классического искусства и старины. Не только не отрицая, но признавая вполне естественным такую постановку занятий классической археологией, мы все же полагаем, что без надлежащего привлечения источников письменных изучение ее не только встало бы на неправильный путь, но и стало бы вообще невозможным, в особенности если исследователь будет вести свои занятия, стоя на исторической точке зрения. Наши усилия должны быть направлены на то, чтобы все имеющиеся в нашем распоряжении источники, к какому бы разряду они ни относились, поставить во взаимную связь и соответствие; чтобы, при помощи вещественных памятников,

  1. Из этих находок, в особенности, заслуживают быть отмеченными две. Один из Женевских папирусов (сохранился на греческом языке) содержит рассказ из „Хроники“ Аполлодора о процессе Фидия (J. Nicole,. Le procès de Phidias dans la chronique d'Apollodore, Женева 1910,) другой — также женевский папирус — на латинском языке содержит перечень отдельных памятников искусств, с указанием, откуда они поступили в данное место хранения, и рассказы о художниках (J. Nicole, Un catalogue d'oeures d'art conservés à Rome à l'époque impériale, Женева 1906).
  2. Книга H. Stuart Jones, Select passages from ancient writers illustrative of the history of greek sculture, Лонд. 1895, мне недоступна. Греческие эпиграммы, т.-е. стихотворные надписи, имеющие отношение к художникам и вещественным памятникам, дошедшие до нас в литературных текстах (за исключением так наз. антологий), можно найти сопоставленными и издании: Th. Preger, Inscriptiones graecae metricae ex scriptoritus praeter Anthologiam, Лпц. 1891.