Страница:Будем как Солнце (Бальмонт 1903).pdf/29

Эта страница выверена


ВОЗЗВАНЬЕ КЪ ОКЕАНУ.


Океанъ, мой древній прародитель,
Ты хранишь тысячелѣтній сонъ.
Свѣтлый сумракъ, жизнедатель, мститель,
Водный, въ глубь ушедшій, небосклонъ!

Зеркало предвѣчныхъ начинаній,
Видѣвшее первую зарю,
Знающее больше нашихъ знаній,
Я съ тобой, съ безсмертнымъ, говорю!

Ты никѣмъ не скованная цѣльность.
10 Міръ земли для сердца мертвъ и пустъ,—
Ты же вѣчно дышешь въ безпредѣльность
Тысячами юно-жадныхъ устъ!

Тихій, бурный, нѣжный, стройно-важный,
Ты какъ жизнь: и правда, и обманъ.
15 Дай мнѣ быть твоей пылинкой влажной,
Каплей въ вѣчномъ… Вѣчность! Океанъ!




Тот же текст в современной орфографии

ВОЗЗВАНЬЕ К ОКЕАНУ


Океан, мой древний прародитель,
Ты хранишь тысячелетний сон.
Светлый сумрак, жизнедатель, мститель,
Водный, в глубь ушедший, небосклон!

Зеркало предвечных начинаний,
Видевшее первую зарю,
Знающее больше наших знаний,
Я с тобой, с бессмертным, говорю!

Ты никем не скованная цельность.
10 Мир земли для сердца мёртв и пуст, —
Ты же вечно дышишь в беспредельность
Тысячами юно-жадных уст!

Тихий, бурный, нежный, стройно-важный,
Ты как жизнь: и правда, и обман.
15 Дай мне быть твоей пылинкой влажной,
Каплей в вечном… Вечность! Океан!