тСмѣеъ.—tВотъ ѳто окво, какъ видите, выходить въ коррвдоръ, про¬ должалъ князь. Одинъ изъ насъ выйдетъ въ этотъ коррвдоръ ■ сядетъ передъ этимъ окномъ такъ , чтобы вядѣнъ был только одна проФиль лица , мудрый философъ даетъ намъ объяене- ніе.—tКому даетъ объясненіе? спросила мадамъ Барнавъ.—tНамъ, то есть, тѣмъ, которые останутся здѣсь въ комнат*. Здѣсь совершенно темно : онъ яе можетъ видѣть нашихъ лжцъ и одежды; онъ будетъ слышать только наши голоса.—tА! понимаю, воскликнуль мосьё Барнавъ: следственно мы выдадимъ себя не за тѣхъ, которые приглашали его сюда ?—tНи за чтб ! Мы назовемся слугами , которые , пользуясь минутою отсутствія господь, тоже хотятъ попользоваться кол- довствомъ.—tО , это премило ! воскликнула мадамъ Барнавъ. Я буду моей горничной.—tЯ буду моимъ каммердинеромъ , Иваномъ , сказал князь, бвгая по комнатѣ.—tА я чѣмъ буду? спросилъ мосьё Барнавъ свою жену.—tЧѣмъ вы будете?... сказала мадамъ Барнавъ такимъ голо¬ сомъ , какъ-будто ей въ первый разъ пришлось думать объ этомъ вопросѣ. Будьте кучеромъ, Петромъ.Кучеръ Петръ покачалъ головой.—tЕсли же онъ скажетъ намъ правду ? сказалъ честный баи- жнръ.—tЕе-то мы и хотимъ услышать, возрази л ъ князь, въ потьмахъ схвативъ и поцѣловавъ руку мадамъ Барнавъ : мы этимъ дока- жемъ, что не имБемъ надобности опасаться истины. Лакею нлн служаякѣ въдь не станутъ льстить.Кучеръ Петръ всё-еще качалъ головою, какъ вдругъ въ пе¬ редней комнатѣ послышались шаги и голосъ лакея , который очень обстоятельно и со множествомъ Фразъ велъ гостя. Гость отвѣчалъ ему коротко и отрывисто , на швейцарскомъ діалектѣ. Превратившіеся въ слугъ господа притихли и подо¬ шли къ двери; дверь отворилась, и ЛаФатеръ , увидавъ темную комнату, отшатнулся. Мосьё Барнавъ просилъ его войти и такъ естественно съигралъ простаго, добродушнаго сына при¬ роды , что не оставалось ни какого сомнѣнія въ томъ , что онъ именно тотъ, за кого себя выдаетъ. Хотя ЛаФатеру не оченьОідііігесі Ьу
Страница:Библиотека для чтения (38).djvu/956
Эта страница не была вычитана