Страница:Бальмонт. Поэзия как волшебство. 1915.pdf/46

Эта страница была вычитана


Ихъ обрядивши,
Похорони.

Совѣтъ десятый,
Не вѣрь обѣтамъ
Того, кто близокъ
Къ твоимъ врагамъ.
Отецъ обиженъ,
Сынъ будетъ волкъ.

Совѣтъ послѣдній,
Слѣди за другомъ,
Случиться можетъ,
И братъ предастъ.
Жди быстрой смерти,
Бѣда грозитъ.

Не дышетъ ли все человѣческое достоинство въ этихъ немногословныхъ строкахъ, исполненныхъ желѣзной музыки мечей, взнесенныхъ въ битвѣ за правое дѣло? Здѣсь чувствуется крѣпительная свѣжесть сѣвернаго вѣтра и дыханіе Моря и горъ.

Какъ Австралійскій кудесникъ своими заклинаньями додѣлываетъ и завершаетъ недоконченныя созданія Природы, такъ Скандинавская женщина пересоздаетъ мужской духъ, силою облагораживающихъ колдованій. И вдвойнѣ убѣдительны становятся заклинающія слова


Тот же текст в современной орфографии

Их обрядивши,
Похорони.

Совет десятый,
Не верь обетам
Того, кто близок
К твоим врагам.
Отец обижен,
Сын будет волк.

Совет последний,
Следи за другом,
Случиться может,
И брат предаст.
Жди быстрой смерти,
Беда грозит.

Не дышит ли всё человеческое достоинство в этих немногословных строках, исполненных железной музыки мечей, взнесенных в битве за правое дело? Здесь чувствуется крепительная свежесть северного ветра и дыхание Моря и гор.

Как Австралийский кудесник своими заклинаньями доделывает и завершает недоконченные создания Природы, так Скандинавская женщина пересоздает мужской дух, силою облагораживающих колдований. И вдвойне убедительны становятся заклинающие слова