Страница:Бальмонт. Зарево Зорь. 1912.pdf/61

Эта страница была вычитана



Огни въ разъявшейся Землѣ
Упали глубоко.
И снова свѣтелъ Богъ во мглѣ,
Ему теперь легко.

А слезы-звѣзды, въ глубинѣ,
10 Какъ зерна, проросли.
И свѣтитъ ландышъ при Лунѣ,
Въ серебряной пыли.

Вся многозвѣздность Божьихъ думъ
Какъ садъ и лѣсъ взошла.
15 И нѣженъ желтой нивы шумъ,
Какъ тихій всплескъ весла.

Тот же текст в современной орфографии

 

Огни в разъявшейся Земле
Упали глубоко.
И снова светел Бог во мгле,
Ему теперь легко.

А слёзы-звёзды, в глубине,
10 Как зёрна, проросли.
И светит ландыш при Луне,
В серебряной пыли.

Вся многозвёздность Божьих дум
Как сад и лес взошла.
15 И нежен жёлтой нивы шум,
Как тихий всплеск весла.

БѢЛЫЙ ПРИЗРАКЪ.

Мерцая бѣлымъ, тихій Призракъ явился мнѣ въ ночи,
И мнѣ сказалъ, чтобъ пересталъ я оттачивать мечи,
Что человѣкъ на человѣка усталъ идти войной,
И повелѣлъ мнѣ наслаждаться безгласной бѣлизной.

И я, свое покинувъ тѣло какъ бѣлая душа,
Пошелъ съ нимъ въ горы, и увидѣлъ, что высь тамъ хороша,
Вершины въ небо восходили громадами снѣговъ,
И были долы въ блѣдномъ свѣтѣ тѣхъ лунныхъ маяковъ.

По склонамъ ландыши бѣлѣли въ недвижности своей,
10 И много бѣлыхъ розъ изъ снѣга, и бѣлыхъ орхидей,
Весь міръ, одѣтый въ этотъ лунный и звѣздный бѣлый свѣтъ,
Былъ какъ единый исполинскій мерцающій букетъ.

И всѣ дѣла, и всѣ мечтанья, гдѣ не было вражды,
Преобразились въ снѣгъ, и въ иней, и въ вырѣзные льды,
15 Но сердце свѣтлое не стыло, и зналъ весь міръ со мной,
Что человѣкъ на человѣка усталъ идти войной.

Тот же текст в современной орфографии

 

БЕЛЫЙ ПРИЗРАК

Мерцая белым, тихий Призрак явился мне в ночи,
И мне сказал, чтоб перестал я оттачивать мечи,
Что человек на человека устал идти войной,
И повелел мне наслаждаться безгласной белизной.

И я, своё покинув тело как белая душа,
Пошёл с ним в горы, и увидел, что высь там хороша,
Вершины в небо восходили громадами снегов,
И были долы в бледном свете тех лунных маяков.

По склонам ландыши белели в недвижности своей,
10 И много белых роз из снега, и белых орхидей,
Весь мир, одетый в этот лунный и звёздный белый свет,
Был как единый исполинский мерцающий букет.

И все дела, и все мечтанья, где не было вражды,
Преобразились в снег, и в иней, и в вырезные льды,
15 Но сердце светлое не стыло, и знал весь мир со мной,
Что человек на человека устал идти войной.


ТИХАЯ ПОВѢТЕРЬ.

Тихая повѣтерь въ Бѣломъ дышетъ морѣ.
Тихая повѣтерь. Можно плыть въ просторѣ.
Мы моленье Вѣтру вслухъ произносили:—
Не серчай. Дай льготу. Будь потише въ силѣ.—
На Востокъ смотрѣли. Западу шептали.
Напекли блиновъ мы, наварили каши.
Бросили лучинки, и поплыли въ валѣ,
За крестомъ лучиннымъ. Въ вѣтрѣ лодки наши.
Тихая повѣтерь, вѣй, Праматерь Моря,
10 Рыбарей баюкай, съ блѣдными не споря.

Тот же текст в современной орфографии

 

ТИХАЯ ПОВЕТЕРЬ

Тихая поветерь в Белом дышит море.
Тихая поветерь. Можно плыть в просторе.
Мы моленье Ветру вслух произносили: —
Не серчай. Дай льготу. Будь потише в силе. —
На Восток смотрели. Западу шептали.
Напекли блинов мы, наварили каши.
Бросили лучинки, и поплыли в вале,
За крестом лучинным. В ветре лодки наши.
Тихая поветерь, вей, Праматерь Моря,
10 Рыбарей баюкай, с бледными не споря.


РЫДАЛЬЩИЦА.

Рыдальщица! Зачѣмъ рыдать?
Смотри на Море.
Была тамъ буря, стала гладь.
И въ тихомъ твой мертвецъ уборѣ.

Мертвецъ ли? Только онъ уснулъ.
Смотри на Море.
Отъ водъ идетъ ростущій гулъ.
Всѣ капли въ громкомъ разговорѣ.

Тот же текст в современной орфографии

 

РЫДАЛЬЩИЦА

Рыдальщица! Зачем рыдать?
Смотри на Море.
Была там буря, стала гладь.
И в тихом твой мертвец уборе.

Мертвец ли? Только он уснул.
Смотри на Море.
От вод идёт растущий гул.
Все капли в громком разговоре.