Страница:Бальмонт. Зарево Зорь. 1912.pdf/24

Эта страница была вычитана



Зажигаетъ состязанье, быть различными маня,
Поелику въ ликѣ Солнца—семицвѣтный ликъ Огня.

Оттого у всѣхъ отвѣтныхъ солнцесвѣтныхъ лепестковъ
10 Такъ различествуетъ сказка красокъ, запаховъ, и сновъ.

Влажный лютикъ, нѣжность-роза дышутъ солнечной мечтой,
Это красная амфора и бубенчикъ золотой.

Дѣва лилія и ландышъ—отраженья облаковъ,
Это—чаша причащенья, пузыречки для духовъ.

15 Незабудка, глазъ фіалки, колокольчикъ, звѣробой
Небу молятся, затѣмъ что Солнце—въ безднѣ голубой.

Образъ змѣя, орхидея, раскрываетъ страстный ротъ,
Ибо Солнцемъ кровь согрѣта, поцѣлуй—души полетъ.

И еще, еще, и много кругообрисовъ-цвѣтовъ,
20 Ибо Солнце кругъ свершило до закатныхъ береговъ.

Опустилось, исчезая, къ аметистовой чертѣ,
Чтобъ звѣздистыя сирени въ ночь дышали темнотѣ.

Тот же текст в современной орфографии

 

Зажигает состязанье, быть различными маня,
Поелику в лике Солнца — семицветный лик Огня.

Оттого у всех ответных солнцесветных лепестков
10 Так различествует сказка красок, запахов, и снов.

Влажный лютик, нежность-роза дышат солнечной мечтой,
Это красная амфора и бубенчик золотой.

Дева лилия и ландыш — отраженья облаков,
Это — чаша причащенья, пузырёчки для духов.

15 Незабудка, глаз фиалки, колокольчик, зверобой
Небу молятся, затем что Солнце — в бездне голубой.

Образ змея, орхидея, раскрывает страстный рот,
Ибо Солнцем кровь согрета, поцелуй — души полёт.

И ещё, ещё, и много кругообрисов-цветов,
20 Ибо Солнце круг свершило до закатных берегов.

Опустилось, исчезая, к аметистовой черте,
Чтоб звездистые сирени в ночь дышали темноте.

ВАНДИНЫ.

Выплывая изъ топели,
Дѣвы-Водницы, Вандины[1],
Проскользаютъ хороводомъ,
Возлѣ клена, подъ Луной.
Вьются нити изъ кудели,
Нѣжность тѣлъ бѣлѣй холстины,
Небо синимъ смотритъ сводомъ,
Надъ водой туманъ ночной.

Въ очи глянь. Дрожитъ глубоко
10 Въ тѣхъ глазахъ изнеможенье,
Пали волосы на плечи,
Каждый волосъ—какъ струна,
Слышенъ звонъ, какъ бы далеко
Наростающее пѣнье,
15 Удивительныя рѣчи,
Разомкнулась тишина.

Подходите, вейте нити,
Въ сердцѣ Водницъ—влага счастья,
Духъ Вандины—словно воды,
20 Ярче тайный разговоръ.
Въ легкой пляскѣ потоните
Свѣтъ узнайте соучастья,
Вовлекитесь въ хороводы,
Хорошо на днѣ озеръ.

  1. Ундины — духи воды, русалки. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

 

ВАНДИНЫ

Выплывая из топели,
Девы-Водницы, Вандины[1],
Проскользают хороводом,
Возле клёна, под Луной.
Вьются нити из кудели,
Нежность тел белей холстины,
Небо синим смотрит сводом,
Над водой туман ночной.

В очи глянь. Дрожит глубоко
10 В тех глазах изнеможенье,
Пали волосы на плечи,
Каждый волос — как струна,
Слышен звон, как бы далёко
Нарастающее пенье,
15 Удивительные речи,
Разомкнулась тишина.

Подходите, вейте нити,
В сердце Водниц — влага счастья,
Дух Вандины — словно воды,
20 Ярче тайный разговор.
В лёгкой пляске потоните
Свет узнайте соучастья,
Вовлекитесь в хороводы,
Хорошо на дне озёр.

СВЕРШИЛОСЬ.

Свершилось. За музыкой взгляда
Тебя я, Сибилла[2], цѣлую.
Блѣднѣешь. Ты въ страхѣ? Не надо.
Мы празднуемъ Вѣчность живую.

Священны мои поцѣлуи,
Какъ лучъ на цвѣтахъ олеандра,
Священны, какъ вѣщія струи
Идущаго въ вѣчность Скамандра[3].

  1. Ундины — духи воды, русалки. (прим. редактора Викитеки)
  2. Сивиллы — в античной культуре пророчицы и прорицательницы, предрекавшие будущее, зачастую бедствия. (прим. редактора Викитеки)
  3. Скамандр — в греческой мифологии бог одноимённой реки около Трои. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

 

СВЕРШИЛОСЬ

Свершилось. За музыкой взгляда
Тебя я, Сибилла[1], целую.
Бледнеешь. Ты в страхе? Не надо.
Мы празднуем Вечность живую.

Священны мои поцелуи,
Как луч на цветах олеандра,
Священны, как вещие струи
Идущего в вечность Скамандра[2].

  1. Сивиллы — в античной культуре пророчицы и прорицательницы, предрекавшие будущее, зачастую бедствия. (прим. редактора Викитеки)
  2. Скамандр — в греческой мифологии бог одноимённой реки около Трои. (прим. редактора Викитеки)