Страница:БСЭ-1 Том 59. Францоз - Хокусаи (1935)-1.pdf/59

Эта страница не была вычитана

Галльский яз. оставил сравнительно незначительные следы во Ф. я. Они относятся гл. обр. к словарю, напр.: alouette (жаворонок), Ьес (клюв), bouleau (береза), Ьгиуёге (вереск), grdve (песчаный берег) и несколько других. Многие из этих слов встречаются и в других романских языках. Необходимо отметить, что все эти слова не выходят за пределы крестьянского словаря.

Некоторые ученые считают, что известные фонетические (напр. переход лат. [и] во франц. [у]) и грамматические явления (напр. остатки двадцатиричного счета) могут быть отнесены за счет влияния галльского яз. Это последнее утверждение нуждается в проверке.

Завоевание Галлии в 5 в. франками повело к новому скрещению — на этот раз элементов романского и германского языков. Романский яз. Франции (так стала называться Галлия) усвоил ряд германских (франкских) слов, относящихся гл. обр. к войне и военному быту (garde  — стража, guerre — война и мн. др.). Вполне объяснимо также, что завоеватели — франки — навязали покоренному населению большое количество имен и названий местностей: таковы напр. имена Armand, B6ranger, Robert, Roger, Roland и мн. др.

Фонетическая система Ф. я. под влияние^ языка франков обогатилась двумя звуками: фрикативным гортанным [Ь], напр. в словах hair, heaume, honte, в дальнейшем развитии языка исчезнувшим, и губно-губным задненебным [w], давшим в дальнейшем [gw], [g]. Из франкского же языка взяты три следующих суффикса: aid (lour•daud — увалень, heraut — герольд); hart (renard — лиса, vieillard — старец); ing, в позднейшей орфографии — ап, and, eng (chambellan — камергер, flamand — фламандец, hareng — селедка). Но общее количество германских элементов во Ф. я. все же ничтожно; во всяком случае громадное число слов языка Франции дофеодальной эпохи восходит к т. н. вульгарной латыни, т. е. разговорному языку народных масс Римской империи, противостоя словам соответствующего значения литературного латинского яз.: литературному латинскому caput — голова — соответствует testa (совр. tfite), собственно — черепок; edere — есть — соответствует manducare (совр. manger), собственно — жевать, и т. п. Религиозный словарь слагался гл. обр. из слов греческого происхождения под влиянием христианской церкви: episcopus (совр. франц. Cvfique  — епископ), monachus (совр. франц. moine — монах).

В фонетике язык франкского периода в основном характеризуется новшествами, общими вульгарной латыни в целом, — не различает гласных по количеству, а только по качеству, опускает в ряде случаев неударяемые гласные, перемещает в известных случаях ударения и т. п. В грамматике наблюдается уменьшение числа форм: исчезает «средний род существительных (сохраняется в указательном местоимении), флективные падежи сводятся только к именительному и винительному и к остаткам родительного. Сравнительная степень становится аналитической. Из указательного местоимения образуется член.

Начинается исчезновение простых латинских глагольных времен, к-рые все больше заменяются составными из вспомогательного гл агола'с причастием. Возникают новые способы образования слов. Широко используются уменьшительные формы существительных, часто замещающие основные их формы: auris  — auricula  — oreille (ухо); avis — avioellus — oiseau (птица); sol — soli cuius — soleil (солнце) и др.

История Ф. я. С 9 в. (древнейший текст — •Страсбургская клятва 842) Ф. я. принято считать обособившимся от прочих романских языков. В развитии Ф. я. условно устанавливаются следующие периоды: старофранцузский язык <9—14 вв.), среднефранцузский язык (с конца 14 по 16 вв. включ.), классический Ф. я.

<17 и 18 вв.) и современный Ф. я. (с 19 в. до нашего времени включ.).

Старофранцузский язык. В  — феодальную эпоху язык Франции представлен многочисленными диалектами, закрепляемыми и в письменности (грамоты и др. документы, произведения художественной литературы). Среди этих диалектов с 12 в. выделяется по своему политическому значению (благодаря развитию Парижа и французской монархии) le francien, диалект города Парижа и провинции Иль-деФранс, и стоящий в центре этого диалекта язык двора. Но только к концу 15 века этот диалект окончательно побеждает и становится единственным литературным языком Франции.

Начиная с 12 в. на старофранц, яз. развивается богатая литература, все более конкурирующая с латинской. На старофранц, язык начинают переводить философские и «богословские сочинения и классиков римской литературы. Словарь Ф. я. этого периода уже достаточно богат.

Вновь вливающиеся латинские слова относятся почтиисключительно к философии, праву и вообще отвлеченной терминологии (autoritd — авторитет, власть, сгёаЩге  — творение, criminel — преступник и т. п.). Наблюдается и приток иноземных слов, главным образом с Востока, в связи с ростом торговых связей и, с походами — арабские: alqueton — coton — хлопок, amiral — адмирал, cifre  — нуль, orange — апельсин; персидские: caravane — караван, ёсЬес — шахматы и др. Некоторые из этих слов пришли во французский язык через Испанию, другие же через Италию (Геную или Венецию).

Надо отметить также ответное влияние Ф. я. на языки соседних стран в связи с оживлением сношений франции с рядом стран Европы и Ближнего Востока и вообще с ведущим положением Франции в феодальной Европе.

Один из норвежских авторов конца 13 в. вкладывает в уста отца, поучающего своего сына, такие слова: «Если ты хочешь быть совершенным в науках, учись всем языкам, но прежде всего латинскому и французскому, т. к. они распространены больше всех других».

Фонетическая система старофранц, яз. отличается от фонетич. системы предшествующего периода и включает ряд звуков, не свойственных ни латинскому ни современному Ф. я. Среди явлений этого периода следует отметить выпадение послеударных гласных, переход неударного [а] в [э], переход дифтонга [au] в [о], появление носовых гласных, переход аффрикат во фрикативные, вокализацию [1 ]перед согласной, йсчезновение [т], [d] и [&], некоторых смягченных согласных, а также [s] перед следующей согласной. В грамматике надо указать на наличие только двух флективных падежей: именит, и винительного. Формы винительного падежа иногда служат также для передачи значения родительного или дательного падежей.

Благодаря наличию флексии порядок слов свободнее и разнообразнее, чем в современном Ф. я.

Среднефранцузский язык. Переход от Франции феодальной к Франции монархической ведет к дальнейшей унификации литературного языка. Диалекты теряют постепенно литературное значение и становятся местными крестьянскими наречиями. В становящемся общефранцузском языке, в основу которого ложится le francien, происходят глубокие изменения.

Показательна для этого периода потребность в унификации йроизцошения, выразившаяся в спорах грамматиков Ренессанса о правильности произношения ряда слов. Еще более ожесточенные споры вызывает вопрос о реформе орфографии.

В среднефранцузском языке происходит отпадение многих конечных согласных. Для грамматического строя языка этого перйода характерно параллельное с утратой конечных согласных исчезновение флективных падежей. Из двух флективных падежных форм остается только форма винйтельного падежа. Благодаря исчезновению флективных падежей Ф. я. теряет свободный порядок слов. Значительно уменьшается количество глагольных форм; окончания во многих случаях совпадают или обобщаются; чередование в глагольном спряжении исчезает; становится необходимым при спряжении употребление личных местоимений. Словарь Ф. я. также претерпевает глубокие изменения: во-первых, диалекты, теряя свою самостоятельность, вводят много своих слов в общелитературный язык, это гл. обр. слова крестьянские: abeille — пчела, cabane — хижина, caisse  — ящик, canevas — грубое полотно. Можно объяснить бурным характером эпохи с ее многолетними войнами и тяжелыми экономическими потрясениями сравнительно большое количество слов argot, вошедших в литературный язык, как напр. gueux — нищий и narquois — лукавый.

Но несомненно наибольшее значение для развития языка в этом периоде имеют как литературные произведения, так и лингвистические работы гуманистов. Гуманисты обогатили франц. литературную речь массой греческих, а главное латинских слов. Латинские образцы повлияли не только на словарь, но и на структуру фразы, напр. в связь с этим влиянием следует поставить закрепление во Ф. я. инфинитивного предложения. Нек-рые из заимствованных в латинском яз. оборотов (сравн. степень ior и превосх. на issimus) в языке не удержались. Оживленные сношения и войны с Италией, Испанией и Англией дают богатейший вклад во Ф. я. Особенно силен вклад итальянской лексики под влиянием итальянских гуманистов, итальянского искусства и торговли с Италией.

В конце этого периода Ф. я. одерживает окончательную победу над латинским. В 1539 Франциск I издает указ о введении Ф. я. в суде. Громадное значение для расширения влияния Ф. я. имеет изобретенный в это время печатный станок. Кроме суда Ф. я. частично захватывает область богословия и науни. В 1536 Кальвин печатает свое «Institutio christianae religionis» и переводит его затем на Ф. я. Другие протестантские богословы идут по тому же пути, и к половине этого века Ф. я. становится языком протестантской церкви в странах, говорящих по-французски. В различных областях (хирургия, анатомия и др.) ученые начинают пользоваться наряду