Вы, береговъ скалистые края,
30 Гдѣ слышны взмахи крыльевъ лебединыхъ,
Вы—острова, очагъ былинъ старинныхъ,
О, Данія! О, родина моя!..
A. Коринфскій.
Тот же текст в современной орфографии
Вы, берегов скалистые края,
30 Где слы́шны взмахи крыльев лебединых,
Вы — острова, очаг былин старинных,
О, Дания! О, родина моя!..
A. Коринфский.
ТЕРНОВНИКЪ.(1851 г.)
Графчикъ встрѣтилъ нечаянно Грету-красу:
Землянику она собирала въ лѣсу.
Земляника чудесная, алаго цвѣта…
—«Что за встрѣча!»—вскричалъ онъ.—Ну, милая Грета
5 «Я тебѣ помогу, помогу!»
—«Я одну ужъ нашелъ! Какъ свѣжа, какъ чиста!
«Что за вкусная ягодка… эти уста!
«Что красавица ты—лишь тебѣ неизвѣстно…
«Ничего! Какъ пріятель—охотно и честно
10 «Я тебѣ помогу, помогу!..»
Росъ терновникъ вблизи… Отчего-то стремглавъ
Графчикъ въ кустъ полетѣлъ и забился, упавъ…
Скрылась Грета, «спасибо» сказавъ не безъ смѣха!
Кустъ колючій, щетинистый… То-то потѣха!
15 Вотъ тебѣ «помогу, помогу!..»
B. Лебедевъ.
Тот же текст в современной орфографии
ТЕРНОВНИК(1851 г.)
Графчик встретил нечаянно Грету-красу:
Землянику она собирала в лесу.
Земляника чудесная, алого цвета…
— «Что за встреча! — вскричал он. — Ну, милая Грета
5 Я тебе помогу, помогу!»
— «Я одну уж нашёл! Как свежа, как чиста!
Что за вкусная ягодка… эти уста!
Что красавица ты — лишь тебе неизвестно…
Ничего! Как приятель — охотно и честно
10 Я тебе помогу, помогу!..»
Рос терновник вблизи… Отчего-то стремглав
Графчик в куст полетел и забился, упав…
Скрылась Грета, «спасибо» сказав не без смеха!
Куст колючий, щетинистый… То-то потеха!
15 Вот тебе «помогу, помогу!..»
B. Лебедев.
ПТИЧКА И СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧЪ.[1]
За крѣпкой, желѣзной рѣшеткой,
Въ холодныхъ и тѣсныхъ стѣнахъ,
Лежитъ на истлѣвшей соломѣ
Угрюмый преступникъ въ цѣпяхъ.
5 Вотъ лучъ заходящаго солнца,
Играя, упалъ на окно.
Вѣдь, солнце лучи разсыпаетъ
На злыхъ и на добрыхъ равно́.
↑ Переложеніе сказки А. „Съ крѣпостного вала“ (см. т. I стр. 228). Примѣч. перев.
Тот же текст в современной орфографии
ПТИЧКА И СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ[1]
За крепкой, железной решёткой,
В холодных и тесных стенах,
Лежит на истлевшей соломе
Угрюмый преступник в цепях.
5 Вот луч заходящего солнца,
Играя, упал на окно.
Ведь, солнце лучи рассыпает
На злых и на добрых равно.
↑ Переложение сказки Андерсена «С крепостного вала» (см. т. I стр. 228). Примеч. перев.