Страница:Андерсен-Ганзен 3.pdf/518

Эта страница выверена

Вы, береговъ скалистые края,
30 Гдѣ слышны взмахи крыльевъ лебединыхъ,
Вы—острова, очагъ былинъ старинныхъ,
О, Данія! О, родина моя!..

A. Коринфскій.


Тот же текст в современной орфографии

Вы, берегов скалистые края,
30 Где слы́шны взмахи крыльев лебединых,
Вы — острова, очаг былин старинных,
О, Дания! О, родина моя!..

A. Коринфский.


ТЕРНОВНИКЪ.
(1851 г.)


Графчикъ встрѣтилъ нечаянно Грету-красу:
Землянику она собирала въ лѣсу.
Земляника чудесная, алаго цвѣта…
—«Что за встрѣча!»—вскричалъ онъ.—Ну, милая Грета
«Я тебѣ помогу, помогу!»

—«Я одну ужъ нашелъ! Какъ свѣжа, какъ чиста!
«Что за вкусная ягодка… эти уста!
«Что красавица ты—лишь тебѣ неизвѣстно…
«Ничего! Какъ пріятель—охотно и честно
10 «Я тебѣ помогу, помогу!..»

Росъ терновникъ вблизи… Отчего-то стремглавъ
Графчикъ въ кустъ полетѣлъ и забился, упавъ…
Скрылась Грета, «спасибо» сказавъ не безъ смѣха!
Кустъ колючій, щетинистый… То-то потѣха!
15 Вотъ тебѣ «помогу, помогу!..»


B. Лебедевъ.


Тот же текст в современной орфографии

ТЕРНОВНИК
(1851 г.)


Графчик встретил нечаянно Грету-красу:
Землянику она собирала в лесу.
Земляника чудесная, алого цвета…
— «Что за встреча! — вскричал он. — Ну, милая Грета
Я тебе помогу, помогу!»

— «Я одну уж нашёл! Как свежа, как чиста!
Что за вкусная ягодка… эти уста!
Что красавица ты — лишь тебе неизвестно…
Ничего! Как приятель — охотно и честно
10 Я тебе помогу, помогу!..»

Рос терновник вблизи… Отчего-то стремглав
Графчик в куст полетел и забился, упав…
Скрылась Грета, «спасибо» сказав не без смеха!
Куст колючий, щетинистый… То-то потеха!
15 Вот тебе «помогу, помогу!..»


B. Лебедев.

ПТИЧКА И СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧЪ.[1]


За крѣпкой, желѣзной рѣшеткой,
Въ холодныхъ и тѣсныхъ стѣнахъ,
Лежитъ на истлѣвшей соломѣ
Угрюмый преступникъ въ цѣпяхъ.

Вотъ лучъ заходящаго солнца,
Играя, упалъ на окно.
Вѣдь, солнце лучи разсыпаетъ
На злыхъ и на добрыхъ равно́.


  1. Переложеніе сказки А. „Съ крѣпостного вала“ (см. т. I стр. 228). Примѣч. перев.
Тот же текст в современной орфографии
ПТИЧКА И СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ[1]


За крепкой, железной решёткой,
В холодных и тесных стенах,
Лежит на истлевшей соломе
Угрюмый преступник в цепях.

Вот луч заходящего солнца,
Играя, упал на окно.
Ведь, солнце лучи рассыпает
На злых и на добрых равно.

  1. Переложение сказки Андерсена «С крепостного вала» (см. т. I стр. 228). Примеч. перев.