Сонет 29 (Шекспир; Мамуна)

Сонет 29
автор Уильям Шекспир, пер. Иван Андреевич Мамуна
Оригинал: англ. Sonnet 29. — См. Сонеты (Шекспир). Перевод опубл.: 1859. Источник: Развлечение, 1859, № 41, с. 181

СОНЕТ
(Из Шекспира)

Когда, гонимый миром и судьбою,
Над участью своей я плачу в тишине,
И, проклиная жизнь, напрасною мольбою
Тревожу небеса, не внемлющие мне;

Когда, завидуя с отчаяньем скупого
Всем благам ближнего, я для себя б хотел
Талантов одного и почестей другого
И не доволен всем, что мне дано в удел…

О, если в этот миг бесплодного мученья
Случайно вспомню я, подруга, о тебе,
(Как птичка Божия, почуяв пробужденье

Светила дня) я гимн пою судьбе.
И так счастлив тогда любовью моею, —
Что лучшей участи желать себе не смею.
А—м.