Сонет 20 (Шекспир; Николаев)

Сонет 20
автор Уильям Шекспир, пер. Вадим Данилович Николаев
Оригинал: англ. Sonnet 20. — Перевод созд.: 1987, 1998 (ред. 2025), опубл: 2004 ("Азбука-Классика").

Твой лик, мой господин и госпожа,

Природа, как для женщины, писала,

Но нет, твоя не ведает душа

Непостоянство женского начала.

Твои глаза правдивей и яснее,

И золотят всё то, на что глядят;

В расцвете сил всей роскошью владея,

И женский, и мужской ты манишь взгляд.

И женщиной ты создан был сначала,

Но не могла Природа не влюбиться

И у меня ту женщину украла,

Добавив то, что мне не пригодится,

     ПринУДив к неге радостной тебя,
   
     И тешишь женщин ты, меня любя.




Перевод выполнен участником Вадим Николаев, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.