Снилась мне девушка: кудри как шёлк (Гейне; Михайлов)

Снилась мне девушка: кудри как шёлк…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Mir träumte von einem schönen Kind…». — Из цикла «На чужбине», сб. «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1858[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 258.. • Это стихотворение впервые было опубликовано в 1834 году под номером I в цикле Мечты (Träumereyen) из первого тома «Салона»[2]. В цикл На чужбине под номером 3 оно было включено лишь в восьмом издании Новых стихотворений 1868 года[3], уже после смерти автора. Перевод Михайлова положен на музыку М. А. Балакиревым («Сон», 1865).

* * *


Снилась мне девушка: кудри как шёлк;
Кроткие, ясные очи…
С нею под липой просиживал я
Синие летние ночи.

Слово любви прерывала порой
Сладкая речь поцелуя…
Звёзды вздыхали средь тёмных небес,
Словно ревниво тоскуя.

Я пробудился… Со мной никого…
10 Страшно мне в сумраке ночи;
Холодно, немо глядят на меня
Тусклые звёздные очи.


<1858>


Примечания

  1. Впервые — в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб., 1858. — С. 8..
  2. Der Salon. 1. Band. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1834. — С. 146.
  3. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — 8. Auflage. — Hamburg: Hoffmann & Campe, 1868. — С. 234..