Сонет 73 (Шекспир)

Сонет 73
автор Уильям Шекспир, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Sonnet LXXIII (That time of year thou mayst in me behold…). — Из сборника «Сонеты». • Прозаический (подстрочный) перевод.

LXXIII

Во мне Ты, верно, видишь ту пору года,
Когда последние жёлтые листья свисают,
Трепеща от холода, с этих ветвей,
Обнаженных разрушенных хоров, где недавно пели сладостные птицы.
Во мне Ты видишь сумерки (такого) дня,
Который в закате угасает на Западе,
Шаг за шагом забираемого чёрной Ночью,
Вторым я Смерти, опечатывающей всё могилой.
Во мне Ты видишь пыл (такого) огня,
Который лежит в пепле своей юности,
Как на смертном ложе, на котором он ему назначено умереть,
Поглощённым тем, что прежде его питало.
Ты видишь это, и это делает Твою любовь сильнее,
Чтобы любить сильно то, что Тебе скоро придётся потерять.

Ссылки