Собачья песня (Петёфи; Луначарский)

Собачья песня
автор Шандор Петёфи (1823—1849), пер. А. В. Луначарский (1875—1933)
Оригинал: венг. A kutyák dala. — Перевод опубл.: 1930[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 167. — (Библиотека поэта).

Собачья песня


День, как волчиха, сер,
И ветер воет зло,
Льёт дождь, а вместе с тем
И снегу намело.

А нам-то что: лежим
В тепле у очага,
Куда толкнула нас
Хозяйская нога.

И сыты будем всласть:
Хозяин, да и гость,
Всего ведь не съедят —
Собакам бросят кость.

Конечно, иногда
Зловеще свистнет хлыст —
Ой, больно бьёт он! — что ж,
Ведь пес не пессимист.

За гневом ласки ждём.
Вот кликнул нас наш бог, —
Как весело лизать
Хозяину сапог!


<1930>



  1. Впервые — в книге Революционная поэзия Запада XIX века. — М., 1930. — С. 94.