Скучно мне! И взор кидаю (Гейне; Плещеев)/ДО

Скучно мнѣ! И взоръ кидаю…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. «Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1846[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева / Подъ ред. П. В. Быкова — 4-е доп. изд. — СПб: Изд. А. Ф. Маркса, 1905. — С. 266..

* * *


Скучно мнѣ! И взоръ кидаю
Я на прошлое съ тоской…
Лучше міръ былъ, и дружнѣе
Жили люди межъ собой…

А теперь… несносно, вяло,
Словно вымеръ цѣлый свѣтъ.
На землѣ чертей не стало,
Да и въ небѣ Бога нѣтъ.

Всё такъ мрачно… отовсюду
10 Вѣетъ холодомъ могилъ…
И не будь любви немножко,
Право, жить не стало бъ силъ!..




Примѣчанія

См. также переводы Абамелекъ, Тютчева и Блока.

  1. Впервые — въ книгѣ: Стихотворенія А. Плещеева, 1845—1846. — СПб., 1846. — С. 53.. Затемъ, съ измененіями — въ книге Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 181., съ цензурнымъ пропускомъ строкъ 7—8.