Скучно мне! И взор кидаю (Гейне; Плещеев)

Скучно мне! И взор кидаю…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1821—1897)
Оригинал: нем. «Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1846[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова со ссылкой на А. Н. Плещеев. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. Я. Полякова — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 289. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

* * *


Скучно мне! И взор кидаю
Я на прошлое с тоской;
Лучше мир был! И дружнее
Жили люди меж собой…

А теперь… несносно, вяло,
Словно вымер целый свет.
В небесах не стало Бога,
Но и чёрта больше нет.

Всё так мрачно… отовсюду
10 Веет холодом могил;
И не будь любви немножко,
Право, жить не стало б сил!..


<1846>


Вариант

Строки 7—8 в редакции сборника Стихотворения А. Н. Плещеева / Под ред. П. В. Быкова — 4-е доп. изд. — СПб: Изд. А. Ф. Маркса, 1905. — С. 266.:

На земле чертей не стало,
Да и в небе Бога нет.

Примечания

См. также переводы Абамелек, Тютчева и Блока.

  1. Впервые — в книге: Стихотворения А. Плещеева, 1845—1846. — СПб., 1846. — С. 53 (РГБ).. Затем, с изменениями — в книге Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 181., с цензурным пропуском строк 7—8. Цензурный пропуск восстановлен (в варианте, не совпадающем с вставкой в экземпляре П. А. Ефремова) в книге: Стихотворения А. Н. Плещеева / Под ред. П. В. Быкова — 4-е доп. изд. — СПб: Изд. А. Ф. Маркса, 1905. — С. 266..