По бульварам Саламанки (Гейне; Фет)

«По бульварам Саламанки…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. «Auf den Wällen Salamankas…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1850[1]. Источник: Полное собрание стихотворений А. А. Фета / Приложение к журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Маркс, 1912. — Т. 2. — С. 215.

* * *


По бульварам Саламанки
Воздух благорастворённый.
Там, в прохладный летний вечер,
Я гуляю с милой донной.

Я рукой нетерпеливой
Обнял стройное созданье
И блаженным пальцем слышу
Гордой груди колыханье.

Но по липам слышен шорох,
Полный чем-то невесёлым,
И ручей внизу плотины
Злобно грезит сном тяжёлым.

«Ах, сеньора, чует сердце:
Скоро буду я в изгнаньи!
По бульварам Саламанки
Не ходить нам на гуляньи».




Примечания

  1. Впервые — в книге Стихотворения А. Фета. — М.: Типография Н. Степанова, 1850. — С. 153—154.