Они меня много терзали (Гейне; Плещеев)

«Они меня много терзали…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. «Sie haben mich gequälet…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1846[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 182..

* * *


Они меня много терзали,
И бледный я стал, и худой;
Одни своей глупой любовью,
Другие своею враждой.

И хлеб мой они отравили,
И яду смешали с водой.
Одни своей глупой любовью
Другие своею враждой.

Но та, кто всех больше терзала
10 И мучила сердце моё…
Меня никогда не любила;
Вражды не вселил я в неё!




Примечания

См. также переводы Григорьева, Кускова, Михайлова и Апухтина.

  1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1846, т. 75, с. 107.