Могилы гарема (Мицкевич; Бенедиктов)/ДО

Могилы гарема[1]
авторъ Адамъ Мицкевичъ, пер. Владиміръ Григорьевичъ Бенедиктовъ
Оригинал: польск. Mogiły haremu. — Изъ цикла «Крымскіе сонеты». Источникъ: Мицкевичъ А. Сочиненія А. Мицкевича. — СПб.: Типографія М. О. Вольфа, 1883. — Т. II. — С. 157.

* * *


Мирза къ пилигриму.


Здѣсь изъ виноградника гроздья недоспѣлыя
Взяты въ снѣдь Аллахову безпощадной силою.
Здѣсь — средь моря счастья — скрыты перлы бѣлые
Раковиной вѣчности — мрачною могилою; —

Кроетъ ихъ склепъ времени и забвенья пыльнаго,
И чалмы[2], что видны здѣсь, жизнью не колышутся,
Словно бунчуки онѣ войска замогильнаго; —
Вскользь, внизу, Гяурами[3] имена ихъ пишутся.

Розы сада райскаго! Вы, едва развитыя,
Отцвѣли безвременно, навсегда закрытыя
Листьями стыдливости отъ очей невѣрнаго.

Гробъ вашъ здѣсь позорится чужеземца зрѣніемъ…
Я позволилъ: чувствую грузъ грѣха безмѣрнаго…
Но — изъ чуждыхъ, онъ одинъ смотритъ съ умиленіемъ.




Примѣчанія

  1. Въ прелестномъ сажу, между шелковичными деревьями и тополями, возвышаются бѣломраморныя гробницы хановъ, женъ ихъ и родныхъ. Въ боковыхъ двухъ склепахъ навалены гробы въ безпорядкѣ. Когда-то они были богато украшены, но нынѣ торчатъ только голыя доски и видны обрывки савановъ.
  2. У мусульманъ могильные памятники мужчинъ и женщинъ вѣнчаются обыкновенно каменными чалмами, изъ которыхъ мужскія видомъ своимъ отличаются отъ женскихъ.
  3. Гяуръ или правильнѣе — кафиръ — значитъ: «невѣрный». Такъ мусульмане называютъ христіанъ.