Мальчикъ
авторъ Уильямъ Уордсуордъ (1809—1892), пер. Дмитрій Егоровичъ Минъ (1818—1885)
Оригинал: англ. There was a Boy. — Источникъ: «Русскій вѣстникъ», 1880, т. 145, январь, с. 406—407


Мальчикъ.


Былъ мальчикъ. Вамъ знакомъ онъ былъ, утесы
И острова Винандра! Сколько разъ,
По вечерамъ лишь только надъ верхами
Холмовъ зажгутся искры раннихъ звѣздъ
Въ лазури темной, онъ стоялъ, бывало
Въ тѣни деревъ, надъ озеромъ блестящимъ.
И тамъ, скрестивши пальцы и ладонь
Сведя съ ладонью на подобье трубки,
Онъ подносилъ ее къ губамъ и крикомъ
Тревожилъ миръ въ лѣсу дремавшихъ совъ.
И на призывъ его, со всѣхъ сторонъ,
Надъ водною равниной раздавался
Ихъ дикій крикъ, пронзительный и рѣзкій.
И звонкій свистъ, и хохотъ, и въ горахъ
Гулъ перекатный эха — чудныхъ звуковъ
Волшебный хоръ! Когда же, вслѣдъ затѣмъ,
Вдругъ наступала тишина, онъ часто
Въ безмолвіи природы, на скалахъ,
Самъ ощущалъ невольный въ сердцѣ трепетъ,
Заслышавъ гдѣ-то далеко журчанье
Ключей нагорныхъ. Дивная картина
Тогда въ восторгъ въ немъ душу приводила
Своей торжественной красой, своими
Утесами, лѣсами, теплымъ небомъ,
Въ пучинѣ водъ неясно отраженнымъ.

Его ужь нѣтъ! Бѣдняжка умеръ рано,
Лѣтъ девяти онъ сверстниковъ оставилъ.
О, какъ прекрасна тихая долина,
Гдѣ онъ родился! Вся плющемъ увита,
Виситъ со скалъ надъ сельской школой церковь.
И если мнѣ случится въ лѣтній вечеръ
Идти черезъ кладбище, я готовъ
Тамъ цѣлый часъ стоять съ глубокой думой
Надъ тихою могилой, гдѣ онъ спитъ.


1880