Когда разлучаются двое (Гейне; Вейнберг)/ДО

«Когда разлучаются двое…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «Wenn zwei von einander scheiden…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1860[1]. Источникъ: «Современникъ», 1860, томъ LXXXI, № 6, отд. I, с. 253.

* * *


[253]

Когда разлучаются двое,
То руку другъ другу даютъ,
И громко вздыхать начинаютъ,
И слезы горючія льютъ.

А мы не рыдали съ тобою,
Безъ стоновъ прощанье снесли…
Тяжелыя вздохи и слезы
Ужь послѣ разлуки пришли!




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Вейнберга, Грекова и Бальмонта.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Современникъ», 1860, томъ LXXXI, № 6, отд. I, с. 253.