Книгу мудрую берёшь ты (Фет)

* * *


Книгу мудрую берешь ты, —
Свой бокал берёт Гафиз;
К совершенству всё идешь ты, —
К бездне зол идёт Гафиз.

В рабстве тягостном живёшь ты
Терпеливою овцой, —
Как пустынный лев в неволе,
Все оковы рвёт Гафиз.

С тайной гордостью ведёшь ты
Список мнимо добрых дел, —
Новый грех ежеминутно
На себя кладет Гафиз.

Многих избранных блюдёшь ты
Поучением своим, —
К безрассудствам безрассудных,
Веселясь, зовёт Гафиз.

Меч убийственный куёшь ты
Покарать еретиков, —
Светлый стих свой, драгоценный,
Золотой, куёт Гафиз.

К небу ясному встаёшь ты
Дымом тяжким и густым, —
Горной речки блеск и свежесть
В глубь долин несёт Гафиз.

Всё скажу одним я словом:
Вечно, бедный человек,
Горечь каждому даёшь ты,
Сладость всем даёт Гафиз.


<1859>



  1. По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
  2. Впервые — в журнале «Русское слово», 1860, № 2, отд. I, с. 31—32.