И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне; Плещеев)/ДО

«И смѣхъ и пѣсни! и солнца блескъ!..»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. Lebensfahrt («Ein Lachen und Singen! Es blitzen und gaukeln…»). — Изъ цикла «Современныя стихотворенія», сб. «Новыя стихотворенія». Перевод опубл.: 1858[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 217 (Google)..

* * *


[217]

И смѣхъ и пѣсни! и солнца блескъ!
Челнокъ нашъ лёгкій качаютъ волны;
Я въ нёмъ съ друзьями, веселья полный,
Плыву безпечно… Вдругъ слышенъ трескъ.

И разлетѣлся въ куски челнокъ —
Друзья пловцами плохими были,
Родныя волны ихъ поглотили,
Меня-жь далеко умчалъ потокъ.

И вотъ сработалъ въ чужой странѣ
10 Другой челнокъ я; но бьютъ сурово
Чужія волны въ челнокъ мой новый;
Мой край далеко! какъ грустно мнѣ!

Друзья иные теперь со мной!
И снова пѣсни! Но воютъ бури,
15 И гаснутъ звѣзды въ ночной лазури…
Прости на вѣки мой край родной!




Примѣчанія.

  1. Впервые(?) — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — СПб.: Изданіе А. Смирдина сына и К°, 1858. — С. 85 (Google).; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 217 (Google)..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.