Джон Андерсон, сердечный друг (Бёрнс; Михайлов)/ДО

«Джонъ Андерсонъ, сердечный другъ!..»
авторъ Робертъ Бёрнсъ (1759—1796), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: англ. John Anderson («John Anderson, my jo, John…»), 1789. — Перевод опубл.: 1856[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 18..

* * *


[18]

Джонъ Андерсонъ, сердечный другъ!
Какъ я сошлась съ тобой,
Былъ гладокъ лобъ твой и какъ смоль
Былъ чоренъ волосъ твой.
Теперь морщины по лицу
И снѣгъ житейскихъ вьюгъ
Въ твоихъ кудряхъ; но — Богъ храни
Тебя, сердечный другъ!
                          
Джонъ Андерсонъ, сердечный другъ!
10 Мы вмѣстѣ въ гору шли,
И сколько мы счастливыхъ дней
Другъ съ другомъ провели!
Теперь намъ подъ гору плестись;
Но мы рука съ рукой
15 Пойдемъ — и вмѣстѣ подъ горой
Заснемъ, сердечный мой!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1856, томъ LVIII, № 6, отд. I, с. 229; затѣмъ — въ сборникѣ Для легкаго чтенія. — СПб., 1859. — Т. IX. — С. 125—126. и въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 18..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.