В жизни тёмной и унылой (Гейне; Катков)/ДО

«Въ жизни тёмной и унылой…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Н. Катковъ (1818—1887)
Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1839[1]. Источникъ: «Современникъ», 1839, томъ XV, с. 151.

* * *


Въ жизни тёмной и унылой
Мнѣ свѣтился образъ милый.
Образъ милый потемнѣлъ —
Мракъ густой меня одѣлъ.

Дѣти малыя боятся
Въ тёмномъ мѣстѣ оставаться,
И поютъ они въ-потьмахъ,
Чтобъ прогнать свой дѣтский страхъ.

Точно также одинокой,
10 Я пою во тьмѣ глубокой —
И хоть пѣснь невесела,
А тоску разогнала.




Примѣчанія.

См. также переводы Плещеева, Майкова, Мея, Михайлова, Добролюбова, Бальмонта и Блока.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Современникъ», 1839, томъ XV, с. 151.