В голубые волны Рейна (Гейне; Кусков)

«В голубые волны Рейна…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусков (1834—1909)
Оригинал: нем. «Im Rhein, im heiligen Strome…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 215.

* * *


В голубые волны Рейна,
Полн церквей и колокольн,
Со святым своим собором
Наш святой глядится Кёльн.

В том соборе есть икона,
Вся на фоне золотом.
Долго шёл я в степи жизни
Освещён её лучом.

Вкруг неё цветы живые
10 И народ теснится к ней…
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .




Примечания

См. также переводы Вейнберга, Быкова и Маршака.

  1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 215.