Благо и величие (Шиллер; Михайлов)

Благо и величие
автор Фридрих Шиллер (1759—1805), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. Güte und Größe («Nur zwey Tugenden giebts, o wären sie immer vereinigt…»). — Перевод опубл.: 1858[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 239.[2].

Благо и величие


Две только есть добродетели. Быть им вечно в союзе:
Вечно великим добру, вечно величью благим.




Примечания

  1. Впервые — в книге Драматические сочинения Шиллера в переводах русских писателей / Под редакцией Н. В. Гербеля — СПб.: В Императорской Академии Наук, 1858. — Т. IV. — С. 323.; затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 101. и Собрание сочинений Шиллера в переводах русских писателей / Под редакцией Н. В. Гербеля — 4-е изд. — Лейпциг: F. A. Brockhaus, 1863. — Т. I. — С. 371..
  2. Напечатано по тексту Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 101..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.