Адам Первый (Гейне; Тынянов)

Адам Первый
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Ю. Н. Тынянов (1894—1943)
Оригинал: нем. Adam der Erste («Du schicktest mit dem Flammenschwert…»), опубл. в 1844. — Из цикла «Современные стихотворения», сб. «Новые стихотворения». Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 105—106.

Адам Первый


Ты выслал с пламенным мечом
Небесного городового
И выгнал меня из рая вон,
Бессовестно и сурово.

И пошел я со своей женой
К другим, далеким странам,
Но все, что я от знанья вкусил,
Тебе не вернуть обманом.

Тебе не вернуть, что знаю тебя
И малым таким и бедным,
Хотя через гром и смерть на земле
И хочешь ты слыть победным.

О боже! Как все-таки жалкл твое
Consilium abeundi![1]
И это зову я Magnificus[2]
Миров и Lumen mundi.[3]

И слышать больше я не хочу
О райском саде этом;
То был не настоящий рай —
Там все древеса под запретом.

Я права полной свободы хочу!
Малейшее ограниченье —
И для меня превращается рай
В ад и заточенье.




Примечания

  1. лат. Consilium abeundi — рекомендация студенту, в чём-либо провинившемуся, оставить университет (прим. редактора).
  2. лат. Magnificus — великолепный; лат. rector magnificus — титул ректора университета (прим. редактора).
  3. лат. Lumen mundi — светоч мира (прим. редактора).