На северном голом утёсе (Гейне; Михайлов)/ДО: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=
|АВТОР=[[Генрих Гейне|Генрихъ Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=«На северномъ голомъ утесѣ…»
Строка 7:
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга пѣсенъ]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1856<ref>Въ настоящей редакціи впервые
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайловъ]] (1829—1865)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Ein Fichtenbaum steht einsam|«Ein Fichtenbaum steht einsam…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{
|ДРУГОЕ=
|НАВИГАЦИЯ={{Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858
|ЦИКЛ=Пѣсни.
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Когда-то друг друга любили мы страстно (Гейне/Михайлов)/ДО|«Когда-то другъ друга любили мы страстно…»]]
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Как пришлось с тобой расстаться (Гейне/Михайлов)/ДО|«Какъ пришлось съ тобой разстаться…»]]
}}
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
{{poem-on}}
{{Страница|Heines songs translated by М. L. Mikhailow, 1858, page 040.jpg|num=40|section=На северном голом утёсе}}
{{poem-off}}
== Примѣчанія. ==
Переводъ Михайлова положенъ на музыку [[
{{примечания}}
|