Щекою к щеке ты моей приложись (Гейне; Михайлов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 2:
|КАЧЕСТВО=100%
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=«Щекою к щеке ты моей приложись…»
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|ИЗЦИКЛА=[[Лирическое интермеццо (Гейне)|Лирическое интермеццо]]
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1856<ref>Впервые &nbsp;— в&nbsp;журнале {{Русский вестник|год=1856|месяц=май|книга=2|страницы=[http{{GBS|fwMZAAAAYAAJ|PA381|381}}}}, затем в {{Гейне://booksМихайлов|страницы=36}} и {{Стихотворения М.google Л.ru/books?id Михайлова, 1862|до=fwMZAAAAYAAJ&pg0|страницы=PA381 381]{{GBS|a1MVAAAAYAAJ|PA148|148}}}}.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлов]] (1829—1865)
Строка 13:
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=276}}.
|ДРУГОЕ=
|ДРУГОЕ=Перевод Михайлова положен на музыку [[:w:Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Н.&nbsp;А.&nbsp;Римский-Корсаковым]] (1865), [[:w:Корганов, Геннадий Осипович|Г.&nbsp;О.&nbsp;Коргановым]] (1877) и А.&nbsp;Вилламовым («Перед разлукой», 1886). См. также [[Ланитой к ланите моей прикоснись (Гейне/Фет)|перевод Фета]].
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
Строка 32:
</poem>{{poem-off|&lt;1856&gt;}}
 
== Примечания ==
----
|ДРУГОЕ=Перевод Михайлова положен на музыку [[:w:Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Н.&nbsp;А.&nbsp;Римский-Корсаковым]] (1865), [[:w:Корганов, Геннадий Осипович|Г.&nbsp;О.&nbsp;Коргановым]] (1877) и А.&nbsp;Вилламовым («Перед разлукой», 1886). См. также [[Ланитой к ланите моей прикоснись (Гейне/Фет)|перевод Фета]].
<references />
{{примечания}}
 
{{Версии|