Щекою к щеке ты моей приложись (Гейне; Михайлов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
VolkovBot (обсуждение | вклад) м робот добавил: uk:Обличчям до мого обличчя склонись (Гейне/Леся Українка) |
Нет описания правки |
||
Строка 2:
|КАЧЕСТВО=100%
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=«Щекою к щеке ты моей приложись…»
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|ИЗЦИКЛА=[[Лирическое интермеццо (Гейне)|Лирическое интермеццо]]
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1856<ref>Впервые
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]] (1829—1865)
Строка 13:
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=276}}.
|ДРУГОЕ=
|ДРУГОЕ=Перевод Михайлова положен на музыку [[:w:Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Н. А. Римский-Корсаковым]] (1865), [[:w:Корганов, Геннадий Осипович|Г. О. Коргановым]] (1877) и А. Вилламовым («Перед разлукой», 1886). См. также [[Ланитой к ланите моей прикоснись (Гейне/Фет)|перевод Фета]].▼
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
Строка 32:
</poem>{{poem-off|<1856>}}
== Примечания ==
▲
{{примечания}}
{{Версии|
|