Затишье (Бунин): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Lozman переименовал страницу Бунин затишье в Затишье (Бунин) без оставления перенаправления
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
За днями серыми и тёмными ночами
| АВТОР1 = Иван Алексеевич Бунин
Настала светлая прощальная пора.
| НАЗВАНИЕ = Затишье
Спокойно дремлет день над тихими полями,
| ИЗЦИКЛА =
И веют прелестью раздумья вечера.
| ИЗСБОРНИКА =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1887
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| ДРУГОЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx|Затишье|
За днями серыми и тёмными ночами
Настала светлая прощальная пора.
Спокойно дремлет день над тихими полями,
И веют прелестью раздумья вечера.
 
Глубоко степь молчит - — ни звука, ни движенья... движенья…
В прозрачном воздухе далёко тонет взор... взор…
На солнце жёлтый лес сверкает в отдаленье,
Как ярким золотом пылающий костёр.
 
В саду листки берёз, без шороха срываясь,
Средь тонких паутин, как бабочки, блестят
И, слабо по ветвям цепляясь и качаясь,
На блеклую траву беспомощно летят.
 
Плывут узоры туч прозрачною фатою
В пустынных небесах, высоко над землёй.
И всё кругом светло, всё веет тишиною,
В природе и в душе - — молчанье и покой.
|1887}}
 
{{PD-RusEmpire|}}
 
[[Категория:Поэзия Ивана Алексеевича Бунина]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1887 года]]