Северное море (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 20:
<section begin="первый цикл" />
* 1. {{langi|de|[[:de:Krönung|Krönung]]}}
** {{2O|Коронование (Гейне/Михайлов)|Коронование («Песни, вы, добрые песни мои!..»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** Коронование («Песни, милые вы мои песни!..») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
** Венчание («Песни, мои добрые песни!..») — перевод [[Грейнем Израилевич Ратгауз|Г.&nbsp;И.&nbsp;Ратгауза]]
* 2. {{langi|de|[[:de:Abenddämmerung|Abenddämmerung]]}}
** {{2O|Сумерки (Гейне/Михайлов)|Сумерки («На бледном морском берегу…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** [[Сумерки (Гейне/Вейнберг)|Сумерки («На безлюдном морском берегу…»)]] — перевод [[Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга]]
** Сумерки («На пустынном берегу моря…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 3. {{langi|de|[[:de:Sonnenuntergang|Sonnenuntergang]]}}
** {{2O|Закат солнца (Гейне/Михайлов)|Закат солнца («Огненно-красное солнце уходит…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** Солнечный закат («Пылающее солнце опускается…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 4. {{langi|de|[[:de:Die Nacht am Strande|Die Nacht am Strande]]}}
** {{2O|Ночь на берегу (Гейне/Михайлов)|Ночь на берегу («Ночь холодна и беззвёздна…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** [[Ночь на берегу (Гейне/Прахов)|Ночь на берегу («Беззвёздна холодная ночь…»)]] — перевод [[Мстислав Викторович Прахов|М.&nbsp;В.&nbsp;Прахова]]
** Ночь на побережье («Холод. Беззвездная ночь…») — перевод [[Сергей Александрович Ошеров|С.&nbsp;А.&nbsp;Ошерова]]
** Ночь на берегу («Беззвёздна и холодна ночь…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 5. {{langi|de|[[:de:Poseidon|Poseidon]]}}
** {{2O|Посейдон (Гейне/МихайловФет)|Посейдон («Солнце игралолучами лучами…играло…»)}} — перевод [[МихаилАфанасий ЛарионовичАфанасьевич МихайловФет|М А.&nbsp;ЛА.&nbsp;МихайловаФета]], опубл. в 1859
** {{2O|Посейдон (Гейне/ФетМихайлов)|Посейдон («Солнце лучамииграло играло…лучами…»)}} — перевод [[АфанасийМихаил АфанасьевичЛарионович ФетМихайлов| АМ.&nbsp;АЛ.&nbsp;ФетаМихайлова]], опубл. в 1859
** Посейдон («Солнечные лучи играли…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 6. {{langi|de|[[:de:Erklärung|Erklärung]]}}
** {{2O|Признание (Гейне/Михайлов)|Признание («Тихо с сумраком вечер подкрался…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** {{2O|Истолкование (Гейне/Вейнберг)|Истолкование («Глубоко сумрачный сошёл на землю вечер…»)}} — перевод [[Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга]], 1860
** Признание («В сумраке начинался вечер…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 7. {{langi|de|[[:de:Nachts in der Cajüte|Nachts in der Cajüte]]}}
** {{2O|Ночью в каюте (Гейне/Михайлов)|Ночью в каюте («Свои у моря перлы…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** Ночью в каюте («У моря есть свой жемчуг…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 8. {{langi|de|[[:de:Sturm|Sturm]]}}
** {{2O|Буря (Гейне/Михайлов)|Буря («Ярится буря…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** [[Буря (Гейне/Вейнберг)|Буря («Неистово буря бушует…»)]] — перевод [[Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга]]
** Буря («Беснуется буря…») — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика]]
** Буря («Безумствует буря…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 9. {{langi|de|[[:de:Meeresstille|Meeresstille]]}}
** {{2O|Морская тишь (Гейне/Михайлов)|Морская тишь («Тишь и солнце! Свет горячий…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** [[На море (Гейне/Майков)|На море («Тишь и солнце! спят пучины…»)]] — перевод [[Аполлон Николаевич Майков|А.&nbsp;Н.&nbsp;Майкова]]
** Штиль («Полный штиль! Сияет солнце…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 10. {{langi|de|[[:de:Seegespenst|Seegespenst]]}}
** {{2O|Морской призрак (Гейне/Михайлов)|Морской призрак («А я лежал на борту корабля…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** [[Морское видение (Гейне/Вейнберг)|Морское видение («А я лежал у борта корабля…»)]] — перевод [[Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга]]
** Морское видение («А я лежал у самого борта…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 11. {{langi|de|[[:de:Reinigung|Reinigung]]}}
** {{2O|Очищение (Гейне/Михайлов)|Очищение («Останься в морской глубине ты…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** [[Очищение (Гейне/Вейнберг)|Очищение («Останься ты на дне глубоком моря…»)]] — перевод [[Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга]]
** Очищение («Останься в морской глубине…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
Строка 70:
<section begin="второй цикл" />
* 1. {{langi|de|[[:de:Meergruß|Meergruß]]}}
** {{2O|Утренний привет (Гейне/Михайлов)|Утренний привет («Фалатта! Фалатта!..»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
<!--
Это немножко другой вариант:
Строка 78:
** Приветствие морю («Таласса! Таласса!..») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 2. {{langi|de|[[:de:Gewitter (Buch der Lieder 1827)|Gewitter]]}}
** {{2O|Гроза (Гейне/Михайлов)|Гроза («Тяжко нависла над морем гроза…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** [[Гроза (Гейне/Прахов)|Гроза («Глухо нависла над морем гроза…»)]] — перевод [[Мстислав Викторович Прахов|М.&nbsp;В.&nbsp;Прахова]] <!-- http://mify.org/poems/poems19/heine.shtml -->
** Гроза («Над морем нависла гроза…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 3. {{langi|de|[[:de:Der Schiffbrüchige|Der Schiffbrüchige]]}}
** {{2O|Крушение (Гейне/Михайлов)|Крушение («Любовь и надежда! всё погибло!..»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** [[Кораблекрушение (Гейне/Тютчев)|Кораблекрушение («Надежда и любовь, всё, всё погибло!..»)]] — перевод [[Фёдор Иванович Тютчев|Ф.&nbsp;И.&nbsp;Тютчева]]
** После кораблекрушения («Надежда и любовь! Разбито всё…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 4. {{langi|de|[[:de:Untergang der Sonne|Untergang der Sonne]]}}
** {{2O|На закате (Гейне/Михайлов)|На закате («Прекрасное солнце…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** Закат солнца («Красивое солнце…») — перевод [[Грейнем Израилевич Ратгауз|Г.&nbsp;И.&nbsp;Ратгауза]]
** Закат солнца («Прекрасное солнце…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 5. {{langi|de|[[:de:Der Gesang der Okeaniden|Der Gesang der Okeaniden]]}}
** {{2O|Песнь океанид (Гейне/Михайлов)|Песнь океанид («Меркнет вечернее море…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** Песня океанид («К вечеру море становится бледным…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 6. {{langi|de|[[:de:Die Götter Griechenlands|Die Götter Griechenlands]]}}
** {{2O|Боги Греции (Гейне/Михайлов)|Боги Греции («Полный месяц! в твоём сиянье…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** Боги Греции («Пышноцветущая луна! В твоем сияньи…») — перевод [[Борис Натанович Лейтин|Б.&nbsp;Н.&nbsp;Лейтина]]
** Боги Греции («О месяц в цвету! В сиянье твоем…») — перевод [[Сергей Александрович Ошеров|С.&nbsp;А.&nbsp;Ошерова]]
** Боги Греции («Полная луна! В твоих лучах…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 7. {{langi|de|[[:de:Fragen|Fragen]]}}
** [[Вопросы (Гейне/Тютчев)|Вопросы («Над морем, диким полуночным морем…»)]] — перевод [[Фёдор Иванович Тютчев|Ф.&nbsp;И.&nbsp;Тютчева]], опубл. в 1830
** {{2O|Вопросы (Гейне/Михайлов)|Вопросы («У моря, пустынного моря полночного…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** {{2O|Вопрос (Гейне/Добролюбов)|Вопрос («Ночью над берегом дикаго моря…»)}} — перевод [[Николай Александрович Добролюбов|Н.&nbsp;А.&nbsp;Добролюбова]], опубл. в 1862
** Вопросы («У моря, у ночного пустынного моря…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 8. {{langi|de|[[:de:Der Phönix|Der Phönix]]}}
** {{2O|Феникс (Гейне/Михайлов)|Феникс («Летит с запада птица…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** Феникс («С запада к нам прилетает птица…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 9. {{langi|de|[[:de:Im Hafen|Im Hafen]]}}
** {{2O|У пристани (Гейне/Михайлов)|У пристани («Счастлив, кто мирно в пристань вступил…»)}} — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова]], опубл. в 1859
** В гавани («Счастливец тот, кто вернулся в гавань…») — перевод [[Сергей Александрович Ошеров|С.&nbsp;А.&nbsp;Ошерова]]
** В гавани («Счастлив моряк, достигший гавани…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
* 10. {{langi|de|[[:de:Epilog (Die Nordsee 1827)|Epilog]]}}
** {{2O|Эпилог (Гейне/МихайловФет)|Эпилог («КакБудто на ниве колосья…»)}} — перевод [[МихаилАфанасий ЛарионовичАфанасьевич МихайловФет|МА.&nbsp;ЛА.&nbsp;МихайловаФета]], опубл. в 1859
** {{2O|Эпилог (Гейне/ФетМихайлов)|Эпилог («БудтоКак на ниве колосья…»)}} — перевод [[АфанасийМихаил АфанасьевичЛарионович ФетМихайлов|АМ.&nbsp;АЛ.&nbsp;ФетаМихайлова]], опубл. в 1859
** Эпилог («Как в поле колосья пшеницы…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа]]
<section end="второй цикл" />