Отчего так бледны розы? (Гейне; Плещеев): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=75%
|НАЗВАНИЕ=«Отчего так бле́дны розы?..»
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|ИЗЦИКЛА=[[Лирическое интермеццо (Гейне)|Лирическое интермеццо]]
Строка 8:
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Warum sind denn die Rosen so blaß|«Warum sind denn die Rosen so blaß…»]]}}
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеев]] (1825—1893)
|ИСТОЧНИК={{Плещеев:Стих-1861|до=0|страницы=[http://books.google.ru/books?id={{GBS|ldpEAAAAYAAJ&pg=|PA191 |191]}}}}.
|ДРУГОЕ=
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Отчего это, милая, розы в цвету (Гейне/Михайлов)|Михайлова]] и [[Отчего поблекли и завяли розы (Гейне/Андрусон)|Андрусона]].
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Обо мне с тобою много (Гейне/Плещеев)|«Обо мне с тобою много…»]]
Строка 36:
</poem>{{poem-off}}
 
== Примечания ==
{{Версии|
{{Альтернативные переводы/de/Warum sind denn die Rosen so blaß}}
* [[Отчего это, милая, розы в цвету (Гейне/Михайлов)|пер. Михайлова]]
{{примечания}}
* [[Отчего поблекли и завяли розы (Гейне/Андрусон)|пер. Андрусона]]
}}
 
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]