Из Бурдильёна (Полонский): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{Отексте |НАЗВАНИЕ = Из Бурдильёна |АВТОР = Яков Петрович Полонский (1819—1898) |ИЗЦИКЛА = |ДАТАСОЗДАНИЯ = ...
 
Нет описания правки
Строка 16:
 
{{ПереводПО|ПЕРЕВОД=
{{poem-on|Из Бурдильёна}}
<poem>
{{эпиграф|128|«The night has a thousand eyes»<ref>У ночи тысяча глаз (англ.). — ''Ред.''</ref>||}}
'''ИЗ БУРДИЛЬЁНА'''
 
{{эпиграф|12|«The night has a thousand eyes»<ref>У ночи тысяча глаз (англ.). — ''Ред.''</ref>||}}
Ночь смотрит тысячами глаз,
А день глядит одним;
Строка 28 ⟶ 27 :
Но нет любви — и гаснет жизнь,
И дни плывут, как дым.
 
''<1874>''
 
</poem>
{{poem-off|<1874>}}
|ОРИГИНАЛ=
{{poem-on|Night}}
<poem>
'''NIGHT'''
 
 
 
Строка 48 ⟶ 44 :
When love is done.
</poem>
{{poem-off}}
}}