Романсы (Новые стихотворения — Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 27:
** [[Чайльд Гарольд (Гейне/Майков)|Чайльд Гарольд («Чёлн плывёт, одетый в траур…»)]] — перевод [[Аполлон Николаевич Майков|А. Н. Майкова]], опубл. 1857
** [[Чайльд Гарольд (Гейне/Лебедев)|Чайльд Гарольд («Волны скачут, волны плачут…»)]] — перевод [[Иван Яковлевич Лебедев|И. Я. Лебедева]], опубл. 1859
** {{2О|Чайльд Гарольд (Гейне/Минаев)|Чайльд Гарольд («Мрачным трауром покрытый…»)}} — перевод [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д.&nbsp;Д.&nbsp;Минаева]]<!-- не позже 1863 -->
** Чайльд Гарольд («Крепкий, чёрный, чёлн просторный…») — перевод [[Михаил Леонидович Лозинский|М.&nbsp;Л.&nbsp;Лозинского]]
* 4. {{langi|de|[[:de:Die Beschwörung|Die Beschwörung]]}}