Нянькина сказка про кобылью голову (Тэффи): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Givi (обсуждение | вклад) Новая: {{Отексте |АВТОР=Тэффи |НАЗВАНИЕ=Нянькина сказка про кобылью голову |ИЗСБОРНИКА=[[Юмористические рас... |
Givi (обсуждение | вклад) примечания |
||
Строка 9:
— Ну, а вы какого мнения относительно совместного воспитания мальчиков и девочек! — спросила я у своей соседки по five o’clock’у.
— Как вам сказать!.. Если бы дело шло о воспитании меня самой, то, конечно, я была бы всецело на стороне новых веяний. Ах, это было бы так забавно. Маленькие романы… Сцены ревности за уроками чистописания, самоотверженная подсказка… Да, это очень увлекательно! Но для своих дочерей я предпочла бы воспитание по старой методе. Как-то спокойнее! И, знаете ли, мне кажется, все-таки неприятно было бы встретиться где-нибудь в обществе с господином, который когда-то при вас спрягал: «Nous avons, vous avons, ils avont»
— Все это вздор! — перебила ее хозяйка дома. — Не в этом суть! Главное, на что должно быть обращено внимание родителей и воспитателей, — это развитие в детях фантазии.
Строка 15:
— Однако? — удивился хозяин и пожевал губами, очевидно собираясь сострить.
— Finissez!
— Pardon! — вставила моя соседка. — Вы что-то сказали о поэтах… Я не совсем поняла.
Строка 45:
Мы не спорили, и она продолжала:
— Прихожу я раз в детскую, вижу — Надя и Леся укачивают кукол и какую-то немецкую песенку напевают. Я сначала даже обрадовалась успеху в немецком языке. Потом, как прислушалась, — Господи, что такое! Ушам своим не верю. «Wilhelm schlief bei seiner neuen Liebe!»
В комнату вошла горничная и что-то доложила хозяйке дома.
Строка 59:
— Finissez! В жанре… в жанре Маковского.
— Так вот — картинка в жанре Маковского. Я всегда обставляю это так фантастично. Зажигаем лампадку, няня садится на ковер, дети вокруг. C’est
Мы согласились, и хозяйка повела нас в кабинет мужа и, тихонько приоткрыв дверь в соседнюю комнату, знаком пригласила нас к молчанию и вниманию.
Строка 113:
Пошел старик к своей старухе. Стали они жить-поживать да детей наживать. По усам текло, а в рот не попало!»
— C’est
— Тсс!
== Примечания ==
<references />
----
|