Нянькина сказка про кобылью голову (Тэффи): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Givi (обсуждение | вклад)
Новая: {{Отексте |АВТОР=Тэффи |НАЗВАНИЕ=Нянькина сказка про кобылью голову |ИЗСБОРНИКА=[[Юмористические рас...
 
Givi (обсуждение | вклад)
примечания
Строка 9:
— Ну, а вы какого мнения относительно совместного воспитания мальчиков и девочек! — спросила я у своей соседки по five o’clock’у.
 
— Как вам сказать!.. Если бы дело шло о воспитании меня самой, то, конечно, я была бы всецело на стороне новых веяний. Ах, это было бы так забавно. Маленькие романы… Сцены ревности за уроками чистописания, самоотверженная подсказка… Да, это очень увлекательно! Но для своих дочерей я предпочла бы воспитание по старой методе. Как-то спокойнее! И, знаете ли, мне кажется, все-таки неприятно было бы встретиться где-нибудь в обществе с господином, который когда-то при вас спрягал: «Nous avons, vous avons, ils avont»1<ref>Мы имеем, вы имеете, они имеют (фр.)</ref></small>… или еще того хуже! Такие воспоминания очень расхолаживают.
 
— Все это вздор! — перебила ее хозяйка дома. — Не в этом суть! Главное, на что должно быть обращено внимание родителей и воспитателей, — это развитие в детях фантазии.
Строка 15:
— Однако? — удивился хозяин и пожевал губами, очевидно собираясь сострить.
 
— Finissez!2<ref>Перестаньте! (фр.)</ref></small> Никаких бонн и гувернанток! Никаких. Нашим детям нужна русская нянька! Простая русская нянька — вдохновительница поэтов. Вот о чем прежде всего должны озаботиться русские матери.
 
— Pardon! — вставила моя соседка. — Вы что-то сказали о поэтах… Я не совсем поняла.
Строка 45:
Мы не спорили, и она продолжала:
 
— Прихожу я раз в детскую, вижу — Надя и Леся укачивают кукол и какую-то немецкую песенку напевают. Я сначала даже обрадовалась успеху в немецком языке. Потом, как прислушалась, — Господи, что такое! Ушам своим не верю. «Wilhelm schlief bei seiner neuen Liebe!»3<ref>Вильгельм спит у своей новой возлюбленной! (нем.)</ref></small> — выводят своими тоненькими голосками. Я прямо чуть с ума не сошла.
 
В комнату вошла горничная и что-то доложила хозяйке дома.
Строка 59:
— Finissez! В жанре… в жанре Маковского.
 
— Так вот — картинка в жанре Маковского. Я всегда обставляю это так фантастично. Зажигаем лампадку, няня садится на ковер, дети вокруг. C’est poétique4poétique.<ref>Это так поэтично (фр.)</ref></small> Так что же, — пойдемте?
 
Мы согласились, и хозяйка повела нас в кабинет мужа и, тихонько приоткрыв дверь в соседнюю комнату, знаком пригласила нас к молчанию и вниманию.
Строка 113:
Пошел старик к своей старухе. Стали они жить-поживать да детей наживать. По усам текло, а в рот не попало!»
 
— C’est fantastique5fantastique!<ref>Это фантастично! (фр.)</ref></small> — хрюкнул молодой человек, зажав рот рукой.
 
— Тсс! Revenons6Revenons<ref>Вернёмся (фр.)</ref></small> в гостиную!
 
== Примечания ==
 
<references />
----
 
1 Мы имеем, вы имеете, они имеют (фр.)
 
2 Перестаньте! (фр.)
 
3 Вильгельм спит у своей новой возлюбленной! (нем.)
 
4 Это так поэтично (фр.)
 
5 Это фантастично! (фр.)
 
6 Вернемся (фр.)
 
----