Джордж Гордон Байрон: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →Поэмы |
м →Поэмы |
||
Строка 439:
*** [[Дон Жуан (Байрон/Кузмин)|Из поэмы «Дон Жуан»]], ''перевод [[Михаил Алексеевич Кузмин|М. А. Кузмина]], 1930-35''
*** [[Дон Жуан (Байрон/Кузмин)/IX, 1|Дон Жуан. IX, 1. «О Веллингтон! (иначе Villain-ton)…»]], ''перевод [[Михаил Алексеевич Кузмин|М. А. Кузмина]], 1930-35''
*** [[Дон Жуан (Байрон/Кузмин)/IX, 2|Дон Жуан. IX, 2. «И всё-таки с Кинэрдом поступили…»
*** [[Дон Жуан (Байрон/Кузмин)/IX, 3|Дон Жуан. IX, 3. «Хоть многим вам обязаны британцы…»
*** [[Дон Жуан (Байрон/Кузмин)/IX, 4|Дон Жуан. IX, 4. «Бесспорно, лучший вы „головорез“…»
*** [[Дон Жуан (Байрон/Кузмин)/IX, 20|Дон Жуан. IX, 20. «В чём смысл, о боги, всяких теогоний?..»]]], ''перевод [[Михаил Алексеевич Кузмин|М. А. Кузмина]], 1930-35''
*** [[Дон Жуан (Байрон/Кузмин)/IX, 30|Дон Жуан. IX, 30. «Летел в так называемой „кибитке“…»
*** [[Дон Жуан (Байрон/Кузмин)/IX, 46|Дон Жуан. IX, 46. «Придворные и дамы ну шептаться…»
== Пьесы ==
|